Ли Чайлд - Джек Ричер, или Никогда не возвращайся
Глава 52
Увеличение бинокля стояло на пределе на таком расстоянии, а света было совсем мало, поэтому Джек не стал делать окончательных выводов. В любой день в Калифорнии находилось почти сорок миллионов человек, так что появление двух конкретных людей в тот самый момент, когда за ними наблюдал третий, было не слишком вероятным событием.
Но иногда такое происходит, поэтому Ричер продолжал следить за двумя фигурами, стараясь получить более четкое изображение. Они шли по улице, а не по тротуару, по одной из полос проезжей части, довольно быстро, бок о бок, все время приближаясь, и уверенность майора постепенно возрастала. Мужчины снова прошли мимо «Хаммера», оказались в круге света, и Джек окончательно убедился в том, что не ошибся.
Он смотрел на своих давних знакомых: водителя, который своей головой помял дверцу автомобиля, и большого парня с бритой головой и маленькими ушами.
Они остановились возле дома, немного постояли, а потом обернулись, чтобы посмотреть туда, откуда пришли – словно изучали далекий горизонт, – и начали медленно поворачиваться против часовой стрелки, делая маленькие приставные шаги, изредка указывая друг другу куда-то в сторону и вверх.
– Они ищут нас, – сказал Ричер.
Парни продолжали поворачиваться, пока впервые не заметили развязку. Обладатель маленьких ушей сразу все понял, поднял руку и описал дугу – сперва справа налево, а затем обратно, слева направо, показывая, что из замеченного им места видны все подходы к дому. После этого он приложил пальцы к груди, словно хотел сказать: «Там расположены места для зрителей, а сцена находится здесь», – прикрыл ладонью глаза и принялся внимательно, ярд за ярдом, изучать пандус, отыскивая лучшее место, пока его взгляд не уперся в бинокль Джека – только с другого конца.
– Они нас нашли, – сказал Ричер.
Тернер посмотрела на карту.
– Они не смогут быстро сюда добраться, – сказала она. – Дорога расположена неудобно для них. Им нужно по обычным улицам спуститься к «Голливуд-боул», а затем выехать на Сто первое шоссе у нас за спиной. Это большой квадрат.
– Но девочка где-то бродит одна!
– Им нужны мы.
– А мы хотим добраться до девочки. Им стоило бы следить за ней. Во всяком случае, я бы поступил именно так.
– Они не знают, куда она пошла.
– Это не самая сложная задача. Ее матери нет дома, она смотрела телевизор до восьми часов, а потом вышла поесть.
– Они не станут брать ее в заложники.
– Они избили Муркрофта до полусмерти. И у них осталось совсем мало времени.
– Что ты хочешь сделать?
Ричер не ответил. Он положил бинокль на колени Сьюзан, включил двигатель и, оглянувшись через плечо, направил машину на шоссе, развернулся, съехал со 101-го шоссе на 134-е, присоединяясь к медленному потоку и стараясь найти первый же съезд, который должен был находиться где-то совсем рядом – по его подсчетам, он мог вывести их на Вайнленд-авеню. Так и оказалось. Но Джеку пришлось выбирать – поворачивать на север или на юг. Стиснув зубы, он медленно двигался вместе с потоком и свернул на юг, вдоль более длинной границы прямоугольника. Так и ехал в ту сторону, пока не увидел яркие огни кафе.
Девочка как раз переходила Вайнленд-авеню, направляясь в сторону этих огней.
Ричер притормозил, позволил ей пройти в пятидесяти ярдах перед его автомобилем, и принялся наблюдать, как она подходит к парковке перед кафе. В одном из углов собралась группа подростков. Всего человек восемь, мальчики и девочки, которые бесцельно болтались в тени, на прохладном воздухе, шутили, принимали эффектные позы и хвастались, как это принято в их возрасте. Девочка сразу направилась к ним. Может быть, она и не собиралась есть, и вообще перекусила дома чем-нибудь из холодильника, разогретым в микроволновке. Может быть, она проводила так свободное время по вечерам – ребята встречались здесь регулярно и развлекались таким образом весь вечер.
Джека это вполне устраивало. В толпе других подростков девочке ничего не грозило.
Она подошла к компании, и между ней и другими парнями и девчонками начался непринужденный обмен шутками. Они хлопали друг друга по ладоням в качестве приветствия, и до Ричера донесся их смех. Майор принял решение, свернул на парковку и остановил машину в противоположном углу. Девочка продолжала разговаривать с остальными подростками. Ее жесты и мимика были расслабленными: она явно находилась в окружении друзей. Не вызывало сомнений, что она им нравилась, – Джек не заметил ни малейшей неловкости.
Но через несколько минут она шагнула в сторону, всем своим видом показывая: «Сейчас я пойду в кафе», и никто из ее собеседников не сделал ни малейшего движения, чтобы последовать за нею, а она при этом не выглядела разочарованной. Пожалуй, даже наоборот. Девочка словно получала удовольствие от общения с ними, но ей предстояло нечто другое, не менее приятное. Как если бы не существовало никакой разницы.
– Она одиночка, – сказала Тернер.
– И высокая, – добавил Ричер.
– Это еще ничего не значит.
– Я знаю.
– Мы не можем оставаться здесь.
– Я хочу войти в кафе.
– Никаких встреч и разговоров. Во всяком случае, пока.
– Я не буду с нею разговаривать.
– Ты привлечешь к ней внимание.
– Только в том случае, если те парни увидят нашу машину перед кафе.
Сьюзан ничего не ответила, а Джек стал смотреть, как девочка открывает дверь и входит внутрь. Кафе было выстроено в традиционном стиле: нержавеющая сталь, как в старом автомобиле, с маленькими окошками, как в старом железнодорожном вагончике, неоновые буквы выстроены в стиле «ар деко»[22]. Складывалось впечатление, что внутри много людей. Самый пик, между «особым блюдом на голубой тарелке»[23] и любителями вечернего кофе. Ричер знал о таких кафе все. Он чувствовал их ритм, потому что провел сотни часов в подобных заведениях.
– Только наблюдение, – сказала Тернер.
– Согласен, – ответил Джек.
– Никаких контактов.
– Согласен.
– Ладно, иди. Я спрячу где-нибудь машину и буду ждать. Постарайся не нарываться на неприятности.
– Ты тоже.
– Позвони мне, когда закончишь.
– Спасибо, – кивнул Ричер.
Он вылез из машины и обошел стоянку. До него доносились шум автомобилей на Вайнленд и самолетов в небе, голоса группы подростков, продолжавших обмениваться шутками и смеяться, гул мотора уезжающего со стоянки «Рейнджровера»… Майор немного помедлил, вдыхая холодный воздух.
А затем распахнул дверь кафе и вошел.
Внутреннее оформление было также выдержано в традиционном стиле: кабинки слева и справа и большая стойка в центре, примерно в шести футах от задней стены; там же выход на кухню. Основную часть стены занимало зеркало. В кабинках стояли скамейки из винила, вдоль стойки – длинный ряд табуретов. Везде сплошной хром и пастельные тона, как в автомобилях с откидным верхом пятидесятых годов прошлого века. На полу линолеум, а все остальные горизонтальные поверхности отделаны пластиком в розовых, голубых или светло-желтых тонах, словно раскрашенные мягкими карандашными штрихами. У Ричера вдруг возникло странное ощущение, что это – таинственные уравнения, связанные со звуковым барьером или водородной бомбой.
За стойкой стоял сутулый седой бармен; слева от него Джек заметил сорокалетнюю блондинку-официантку, а справа пятидесятилетнюю брюнетку. Все они были очень заняты, потому что в кафе оказалось много посетителей. Слева не осталось ни одной свободной кабинки: кто-то обедал после окончания рабочего дня, другие ели, явно предвкушая вечерние развлечения… Справа Ричер разглядел две свободные кабинки и насчитал за стойкой девятнадцать спин и пять пустых мест.
Девочка сидела справа, у стойки, на последнем табурете – так, словно регулярно приходила сюда в течение предыдущих пятидесяти лет. Перед нею лежали приборы и салфетка и стоял стакан воды, но заказ ей пока не принесли. Рядом с девочкой оставалось пустое место, а дальше устроилось несколько парней, склонившихся над своими тарелками, – следующее свободное место находилось через девять спин. Джек решил, что ему будет удобнее наблюдать за девочкой из одной из свободных кабинок, но в кафе был свой код поведения – в такое время одиночкам не следовало занимать сразу четыре места.
Так что Ричер остался стоять на пороге, не зная, как поступить, пока над ним не сжалилась официантка-блондинка: она подошла и попыталась приветственно улыбнуться, но получилось это у нее плохо. Женщина была слишком уставшей, и в ее глазах отразилось лишь равнодушие.
– Садитесь, где хотите, – предложила она. – А потом к вам подсядут другие.
Она отошла, и Джек решил, что может занять свободную кабинку. Он повернулся направо и сделал шаг.
Девочка смотрела на него в зеркало.
Совершенно открыто. Их глаза встретились на зеркальной стене, в соответствии с законами оптики, законами падения и отражения лучей – всех этих премудростей, которые изучают в старших классах на уроках физики. Юная посетительница кафе не отвела взгляда даже после того, как Джек стал смотреть прямо на нее.