KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Иностранный детектив » Диана Чемберлен - Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты

Диана Чемберлен - Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Диана Чемберлен, "Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– У тебя круги под глазами. Ты выглядишь ужасно.

Он попытался улыбнуться:

– Спасибо.

Вошла медсестра и сообщила, что Анни пора в операционную. Алек поцеловал жену и долго не мог оторваться от ее губ. Она прошептала:

– Не бойся.

Алек с трудом сдерживал слезы и страх, глядя, как каталку увозят все дальше по коридору.

Операция прошла успешно, и, когда Анни вернулась обратно в палату, она была почти в эйфории.

– Как только кончилось действие наркоза, моей первой мыслью было: «Я жива!» – сказала она с усталой улыбкой. – Только меня сильно тошнило…

На обратном пути ей трудно было сидеть в самолете. Она никак не могла устроиться в кресле поудобнее, но не жаловалась.

– Я тут подумала, – начала Анни, когда они пролетали где-то над Виргинией, – что нам надо кое-что изменить в нашей жизни.

– Например? – заинтересовался Алек.

– Нам надо больше времени проводить вместе.

– Замечательно.

– Предлагаю встречаться за обедом раз в неделю.

– Двумя руками за.

– Это будет долгий обед, часа на два, – продолжала она, – в мотеле.

– Понимаю. – Алек рассмеялся.

– Мне в самом деле это нужно, Алек. – Анни поудобнее устроилась у него на плече. – Нам никак не удается побыть наедине, дети всегда рядом. А это так важно. Это намного важнее, чем ты думаешь, а я не могу тебе объяснить.

Они стали встречаться по пятницам, с полудня до двух часов дня в любом мотеле, где находилась свободная комната. Зимой номер найти было легче, а летом они платили значительные суммы, чтобы побыть вдвоем. Но к этому времени Алек уже знал, что эти два часа стоят того. Ощущение близости, царившее в номере мотеля, держалось все остальные дни недели, и он заметил в Анни перемены. Она больше не отдалялась от него, у нее прекратились приступы плохого настроения, так мучившие их обоих раньше. Просто удивительно, как много смогли изменить всего два часа в неделю.

– Я никогда не была так счастлива, как в этот прошедший год, – призналась ему Анни.

Почти год они встречались по пятницам вместо обеда, и ее удовлетворение было настолько полным, что депрессию, в которую она погрузилась с приходом осени, нельзя было не заметить. Анни стала нервной, взрывалась по любому поводу. Когда они занимались любовью в мотеле, она была на грани истерики, молчала, пока они ели то, что она привозила с собой. Разговаривая с Алеком, Анни избегала смотреть ему в глаза. Иногда она начинала плакать без всякой причины. Как-то раз Алек обнаружил, что жена рыдает, лежа в горячей ванне, и он не раз просыпался по ночам, слыша, как она всхлипывает, уткнувшись в подушку. Все стало намного хуже, чем раньше, или Алек просто отвык от этого.

– Впусти меня в свой мир, Анни, – попросил он, – позволь мне помочь.

Hо, казалось, она и сама не понимает причины своего отчаяния. Так что Алеку оставалось только покрепче обнимать ее, стараясь справиться с бившей ее дрожью.

И вдруг Анни не стало. В тот рождественский вечер в больнице Алек вспомнил данное ей обещание. Ему показалось смешным, что она просила оплакивать ее всего год. Он и представить не мог, что его когда-нибудь заинтересует другая женщина. Год казался не длиннее той секунды, когда гас фонарь маяка.

Так было до тех пор, пока Алек не познакомился с Оливией, настолько непохожей на Анни, насколько одна женщина может быть не похожа на другую. Она друг, говорил себе Алек, мягко раскачивая диван-качалку. Оливия замужем и ждет от него ребенка.

Вероятно, ему следует звонить ей вечером пораньше, пока он еще не лег в постель, в ту самую постель, которая до сих пор была наполнена присутствием Анни. Возможно, ему вообще не следует ей звонить.

22

В субботу после урока в мастерской Том Нестор помог Оливии уложить в багажник машины пакеты с журналами и книгами в мягкой обложке. Дом престарелых в Мантео располагался неподалеку от приюта для женщин, а так как Оливия этим вечером работала добровольцем именно там, она решила, что настало время выполнить свое обещание и отвезти литературу старикам.

– Спасибо, что решили мне в этом помочь, – поблагодарил ее Том.

– Я давно уже собиралась это сделать, – ответила Оливия, садясь за руль.

– Оливия, – Том слегка сжал ее плечо. – Витраж получился замечательный.

Она улыбнулась в ответ и перевела взгляд на лежащий на соседнем сиденье витраж, над которым она закончила работать этим утром. Геометрический узор из цветного и прозрачного стекла получился достаточно симпатичным, чтобы его можно было укрепить на одно из окон.

Оливия доехала до Мантео и припарковала машину наискосок от дома престарелых, прямо перед маленьким антикварным магазином. Она не могла отвести глаз от трех старинных кукол, одетых в атлас и кружева. Наверняка Анни именно здесь покупала подарки для своей дочери. Надо будет сказать об этом Алеку.

Оливия вышла из машины и, прикрыв глаза от солнца, посмотрела на дом престарелых – красивое старое здание, выкрашенное в небесно-голубой цвет. Его окружала широкая веранда. С улицы Оливия видела, что многие окна украшены витражами, вне всякого сомнения созданными и подаренными Анни О’Нил.

Вытащив из багажника пакеты с книгами и журналами, Оливия перешла через улицу и направилась к крыльцу. Она находилась вне машины с кондиционером всего несколько секунд, но по спине уже потек пот. Выдался самый жаркий день за все лето, ветра не было совсем.

На террасе выстроился ряд кресел-качалок, но заняты были только две. В одной сидела высохшая старушка, слишком хрупкая, чтобы находиться на улице в такой зной, а другую занимала пожилая женщина с седыми волосами, в теннисных туфлях. На коленях у нее лежала газета.

– Здравствуй, юная леди, – приветствовала Оливию женщина с газетой, как только та поднялась по ступеням. – Ты принесла нам журналы?

Оливия поставила пакеты на пол и прикрыла глаза рукой. У заговорившей с ней женщины были ясные синие глаза и совершенно прямая спина, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что она очень стара, лицо прорезали глубокие морщины. Кто-то аккуратно и красиво подстриг ее короткие белоснежные волосы.

– Да, – ответила Оливия, – кому я могу их оставить?

– Сэнди сидит в холле.

– А? – Вторая женщина нагнулась вперед, приставив к уху ладонь, и старушка в теннисных туфлях прокричала ей в самое ухо:

– Она привезла нам журналы, Джейн. Помнишь, как раньше это делала Анни О’Нил?

Джейн еле заметно кивнула, снова откинулась на спинку качалки и закрыла глаза.

– Вы знали Анни? – Оливия шагнула под крышу веранды, скрываясь от палящего солнца.

– Разумеется, знала. – Женщина протянула Оливии длинную костлявую руку. – Меня зовут Мэри Пур, я смотрительница маяка в Киссривер.

Оливия улыбнулась, пожала протянутую руку, удивившись силе тонких пальцев.

– Рада познакомиться с вами, миссис Пур. Я Оливия Саймон.

– Оливия… Красивое имя. Несколько старомодное.

– Думаю, вы знакомы с моим мужем, Полом Маселли, – продолжала Оливия. – Он брал у вас интервью, вы рассказывали ему о маяке.

Мэри нахмурилась:

– Так это он заставил тебя выполнять прежние обязанности Анни?

На мгновение Оливия потеряла дар речи, пытаясь понять, кто из них двоих пришел в большее замешательство.

– Нет, – наконец выдавила она. – Я беру уроки у человека, с которым Анни раньше делила мастерскую, и он…

– Том, так, кажется? Том как-его-там. Носит прическу как у девушки.

– Все верно. Том Нестор. Вы с ним знакомы?

– О! – Мэри улыбнулась, демонстрируя прекрасные ровные зубы, удивительные для женщины ее возраста. – Мы встречались пару раз. Так, значит, это Том заставил тебя поработать вместо Анни?

С соседней качалки донеслось негромкое похрапывание Джейн.

– Видите ли, все не совсем так, – Оливия словно оправдывалась. – Я увидела стопку журналов, и Том объяснил мне, что Анни раньше привозила их сюда. А я работаю добровольцем в приюте для женщин, вот и решила завезти вам журналы…

– Ты работаешь еще и в этой адской дыре?

– Там не так плохо.

– Нет, детка, тебе не следует там бывать. – Мэри похлопала по подлокотнику пустой качалки. – Садись-ка.

Оливия посмотрела на часы. Она уже опаздывала, но старая женщина пробудила ее любопытство. Оливия села на краешек качалки.

– Ты красивая девушка, – заметила Мэри.

– Спасибо.

– Ты напоминаешь мне мою дочь Элизабет. У нее были такие же волосы, как у тебя, шелковистые, темные. И такие же грустные глаза.

Оливия отодвинулась от Мэри. Она не хотела, чтобы кто-то разглядел печаль в ее глазах.

– Но ты ни капельки не похожа на Анни.

– Я знаю, – ответила Оливия. – Я видела ее фотографии.

– Держу пари, что ты не похожа на нее не только внешне.

Оливия почувствовала себя оскорбленной, и это не укрылось от внимания Мэри. Она торопливо заговорила снова:

– И это только к лучшему, детка. Ты – это ты, а Анни – это Анни. Сделала бы ты то, что сделала она? Заслонила бы собой женщину, которую грозил пристрелить муж?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*