Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') - Кристи Агата
- Носовых платков от Вулворса здесь нет, - доложил Рэйс, закрывая чемодан с бельем.
Каюта миссис Аллертон была убрана изысканно, просто, здесь чувствовался легкий старомодный завах лаванды. Они быстро осмотрели каюту и, уходя, Рэйс заметил:
- Какая милая женщина.
Следующую каюту занимал Симон Дойль. Все предметы первой необходимости: пижаму, туалетные принадлежности и прочее отнесли в каюту доктора Бесснера. Здесь остались лишь два больших кожаных чемодана и сумка.
- Здесь нам надо быть особенно внимательными, мой друг, - сказал Пуаро.
- Не исключена возможность, что вор подкинул жемчуг сюда. Прятать ожерелье в своей каюте для него было бы крайне неосмотрительно. Места общественного пользования тоже небезопасны. Поэтому каюта, хозяин которой наверняка в нее не зайдет, наиболее удобна для вора, а нам, даже если мы тут и обнаружим жемчуг, это ничего не раскроет.
Однако самый тщательный осмотр не привес никаких результатов. Они отправились в каюту Линнет Дойль. Bee оставалось здесь в точности так, как было утром, только унесли мертвую женщину.
- Ради бога, Пуаро, - взмолился Рэйс, - найдите хоть здесь что-нибудь полезное для нас. Если вы не сможете, то кто же.
Спокойно и умело Пуаро приступил к работе. Он опустился на колени и дюйм за дюймом исследовал пол. Быстро осмотрел платяной шкаф и ящики е бельем. Раскрыл дорогие чемоданы и, наконец, подошел к умывальник, безразлично посмотрел на бутылки с лосьонами, кремы, пудры. Его явно заинтересовали два маленьких пузырька. Он снял их с умывальника и поставил на туалет. Один из них был пуст. Лишь на самом дне сохранилась капля темно-красной жидкости. Второй, той же величины, был почти полный. Пуаро открыл сначала первую бутылку, затем вторую, потом осторожно понюхал. Разнесся острый запах грушевой эссенции. Поморщившись, он закрыл бутылки.
- Ну что? - спросил Рэйс.
Пуаро ответил французской поговоркой:
- Мух на уксус не ловят, - и, вздохнув, добавил:
- Нам не повезло, мой друг. Убийца оказался несознательным и не оставил нам запонки, окурка сигареты или пепла от сигары. Если же убийцей была дама, то она не обронила носового платка, помады или пряди волос.
- Только бутылку с лаком для ногтей.
Пуаро пожал плечами.
- Надо будет спросить горничную. Тут есть что-то... гм... непонятное.
- Хотел бы я знать, куда она подевалась? - проговорил Рэйс.
Они вышли, заперли дверь и прошли в каюту мисс Ван Скулер. Снова все атрибуты богатства: дорогие чемоданы, обилие косметики. И все в идеальном порядке.
Далее шла каюта Пуаро, за ней
- Рэйса.
- Вряд ли жемчуг спрятали в наших каютах, - сказал Рэйс.
Пуаро не согласился.
- Наоборот. Однажды в Восточном экспрессе, когда я расследовал убийство, возникло маленькое затруднение с алым кимоно. Оно исчезло, а я твердо знал, что оно должно быть в поезде. Где же, вы думаете, я его обнаружил? В моем собственном запертом чемодане! Представляете, какая наглость!
- Что ж, посмотрим, может быть, и на этот раз кто-нибудь осмелился поступить так же нагло с вами или со мной.
Однако вор, укравший жемчуг, не подкинул его ни Рэйсу, ни Пуаро.
Они обогнули корму и тщательно обыскали каюту мисс Бауэрс. Там не нашлось ничего подозрительного. Ее носовые платки были из одноцветного полотна с вышитыми инициалами.
В каютах миссис Оттерборн и ее дочери повторилось то же - ничего подозрительного. Далее - каюта доктора Бесснера.
Симона лихорадило. Он чувствовал себя плохо. Глядя на него, Пуаро понял, отчего доктор так стремился поскорее доставить его в госпиталь и передать в руки квалифицированных врачей.
Пуаро подробно рассказал Симону, чем он и Рэйс занимались в течение дня, и сообщил о том, что жемчуг был возвращен и оказался подделкой.
- Мсье Дойль, вы уверены, что ваша жена привезла с собой настоящий жемчуг, может быть, все-таки ожерелье было поддельное.
Симон отвечал решительно:
- Нет, нет. Я вполне уверен. Линнет нравился этот жемчуг, и она его носила всегда. Ожерелье было застраховано от любого несчастного случая и от кражи тоже. Поэтому, наверное, она обращалась с ним так небрежно.
- Тогда продолжим обыск.
Он начал открывать ящики шкафа. Рэйс принялся за чемоданы.
- Неужели вы подозреваете старого Бесснера, - удивился Симон.
Пуаро пожал плечами.
- А почему бы и нет? В конце концов, что мы знаем о Бесснере?
- Как же он мог его здесь спрятать, при мне?
- Сегодня не мог. Но ведь мы не знаем, когда подменили ожерелье. Возможно, несколько дней назад.
- Да, об этом я не подумал.
Но и здесь поиски не увенчались успехом.
В каюте Пеннингтона Рэйс и Пуаро особое внимание уделили папке с деловыми и юридическими документами. Пуаро сел, мрачно опустив голову.
- Кажется, все согласно закону.
Затем они нашли тяжелый кольт, осмотрели его и положили на место.
- Значит, мистер Пеннингтон путешествует с оружием, - пробормотал Пуаро.
- Да, это может навести на размышления. Но ведь Линнет Дойль была убита из револьвера совсем другого калибра.
- Рэйс помолчал.
- Знаете, я, кажется, понял, почему пистолет выбросили за борт. Может быть, убийца оставил его в каюте Линнет Дойль, но потом кто-то другой выбросил.
- Да, возможно. Я думал об этом. Но тогда возникает целая цепь вопросов. Кто был этот человек? Почему захотел отвести подозрения от Жаклины де Бельфорт? Зачем он заходил в каюту Линнет? Мы пока знаем только одного такого человека - мисс Ван Скулер. Можно ли представить себе мисс Ван Скулер в роли спасительницы Жаклины де Бельфорт? Зачем ей это? И снова тот же вопрос: почему пистолет выбросили за борт?
- Может быть, мисс Ван Скулер узнала свою накидку, - размышлял Рэйс, перепугалась и выбросила все вместе?
- Она могла бы выбросить накидку, но при чем здесь пистолет? И все-таки согласен с вами, может быть, это и есть ответ на вопрос. Но как нескладно, господи, как неуклюже! Относительно накидки у меня есть еще одно соображение...
Пуаро попросил Рэйса продолжить обыск, а сам вернулся в каюту Бесснера, чтобы еще раз поговорить с Симоном.
- Послушайте, - начал Симон, - я все продумал, и я абсолютно уверен: вчера у Линнет был настоящий жемчуг.
- Почему вы так уверены, мсье Дойль?
- Потому что перед ужином Линнет, - он нахмурился, произнося имя жены, - играла с жемчугом, пропускала его сквозь пальцы и рассказывала о нем. Она разбиралась в жемчуге. Я совершенно уверен, она заметила бы подделку.
- Скажите, мадам Дойль могла бы одолжить свой жемчуг подруге, вообще выпустить его из рук.
Симон смутился и покраснел.
- Мсье Пуаро, мне трудно ответить вам. Ведь я... я... так мало знал Линнет. Но вообще она была необычайно щедрая. Вполне возможно, что она давала эти бусы какой-нибудь подруге.
- Например,
- Пуаро заговорил очень вкрадчиво, - например, мадемуазель де Бельфорт?
- Что вы хотите сказать? - лицо Симона побагровело, он приподнялся, застонал и упал на подушку.
- К чему вы клоните? Джекки украла жемчуг? Да нет же! Могу поклясться чем хотите. Джекки честнее честности. Она не может украсть. Это абсолютно немыслимо.
В глазах у Пуаро появилась мягкая насмешка.
- О ла-ла-ла - неожиданно засмеялся он.
- Я только высказал предположение, и как же вы переполошились.
Симона не развеселила шутка, он повторил сердито:
- Говорю вам, Джекки - это сама честность. Пуаро снова вспомнил разговор в Асуане: "Я люблю Симона, а он любит меня". Кажется, Жаклина была права.
Вошел Рэйс.
- Ничего, - по-военному доложил он.
- А вот и стюарды; сейчас мы узнаем о результатах обыска пассажиров.
Первым заговорил стюард:
- Ничего, сэр.
- Не оказывал ли кто-нибудь сопротивления?
- Итальянец, сэр, кричал, что это оскорбление и тому подобное. У него есть револьвер.