Девочка из прошлого - Макгиллоуэй Брайан
– Кто тебе это сказал?
– Неважно. Так ты напала на подозреваемого из-за этой оградки? Да или нет?
– Последний раз, когда я видела папу, он спрашивал меня о доме с фонтаном. – Люси воспользовалась приемом матери и попыталась неожиданно перевести беседу с профессионального на личное. – Это место, где он находится, – настоящая тюрьма.
– Он это заслужил, – ответила Уилсон, не позволяя отвлечь себя от основной темы беседы. – Ты не ответила на мой вопрос.
– Это был несчастный случай, – повторила Люси.
– Надеюсь, – ответила ее мать. Она села в кресло Бернса, и выражение ее лица смягчилось. – Закрой дверь и присядь.
Люси захлопнула дверь, но осталась стоять.
Мать подождала, пока она сядет, но, не дождавшись, продолжила:
– Как дела у Тома Флеминга? Как я понимаю, сегодня утром у него в доме тоже произошел несчастный случай.
– С ним вроде бы все в порядке. Но тебе лучше спросить его самого о том, что происходит в его доме.
– Я так и сделаю. Я хотела прежде переговорить с тобой, потому что ты первая его обнаружила, – ответила помощник начальника полиции. – Так что с ним произошло?
– Он проспал, – сказала Люси. – Не услышал будильника.
– Понятно. А с тобой очень непросто, Люси, ты не находишь? – Уилсон покачала головой. – Ну хорошо, а как твой молодой человек? Вы с ним все еще встречаетесь?
– Мы разошлись, – ответила Люси, подавляя желание сказать матери что-нибудь резкое.
– Мне очень жаль. А что же случилось?
– Разница во взглядах.
– На что?
– На моногамию, – ответила Люси, не вдаваясь в подробности.
– Понятно, – еще раз повторила Уилсон. – Мне очень жаль.
– А у тебя как дела? – задала вопрос девушка, вспомнив о сплетнях об ее матери и новом суперинтенданте. – Ты все еще встречаешься с Марком?
Мать вопросительно уставилась на нее.
– В ту ночь, когда я была у тебя, ты сказала, что твоего друга зовут Марк.
– Ах, ну да… Имя то же, а вот человек другой.
– Случайно не суперинтендант Бернс?
– Ты распространяешь опасные слухи, – сказала помощник начальника полиции, сняв очки.
– Я ничего не распространяю. Я просто спрашиваю. Ты спросила о моей личной жизни, я интересуюсь твоей. Но ты не обязана раскрывать передо мной душу. Бог свидетель, такого между нами никогда не было.
– Мне всегда приятно поболтать с тобой, Люси, – ответила ей Уилсон с мимолетной горькой усмешкой.
Глава 25
Когда мисс Блэк вернулась в комнату, группа уже расходилась. На лицах у одних было сочувствующее, а у других злорадное выражение. Люси поняла: коллеги решили, что помощник начальника полиции вызывала ее для того, чтобы устроить головомойку.
– Если не хочешь, чтобы кто-то знал о том, что она твоя мать, то тебе не следует разговаривать с ней как с матерью в присутствии других людей, – высказался Флеминг, когда она подошла к нему.
– Я приму это к сведению, – резко ответила девушка.
Потом к ним подошла несколько смущенная Тара, прижимавшая обеими руками бумаги к груди.
– Ну, что помощник главного констебля? – спросила она. – Всё в порядке?
– Да, – ответила Люси, все еще злясь на Тару за то, что та рассказала Бернсу, как она допрашивала подозреваемого по поводу воровства могильных изгородей.
Было ясно, что Тара думает о том же.
– Это по поводу сегодняшнего утра? – спросила она.
Флеминг подозрительно взглянул на них. Люси поняла, что он догадался об истинном содержании ее беседы с Уилсон.
– Сегодня утром я наступила на руку подозреваемого, – быстро пояснила девушка; она не хотела, чтобы ее начальник считал, что они с матерью обсуждали его.
– Понимаешь, я не думала, что Бернс скажет об этом кому-нибудь еще, – сказала Тара, дотрагиваясь до руки Люси.
– Да всё в порядке, – повторила Люси. – Я понимаю, что тебе надо было произвести впечатление на нового начальника, – сухо добавила она.
– Всё совсем не так, – возразила Тара. – И потом, никто из нас не удостаивается частных аудиенций с помощником главного констебля.
Это замечание застало Люси врасплох. Тара знает, что Уилсон – ее мать? Может быть, Том прав и ей надо было вести себя по-другому?
– Сегодня вечером мы работаем вместе. – Флеминг быстро перевел разговор на другую тему, и Люси была ему за это благодарна. – Бернс ответил на сообщение Харриса от имени Сары, которая якобы согласилась с ним встретиться. В своих предыдущих посланиях Харрис несколько раз упоминает о том, что они встречались у входа в технопарк Гленаден. Бернс считает, что это их обычное место встречи. Мы расположимся у здания «Национального банка», напротив больницы, и сядем Харрису на хвост, если он двинется в нашу сторону.
Люси знала это место. Оно располагалось недалеко от приемника, в котором жила Карен. У Харриса в этом случае будет выбор из нескольких направлений: двигаясь на запад, он по окружной дороге сможет добраться до Гобнаскла, на восток, мимо больницы, он сможет по переулкам выехать или в Уотерсайд, или в Ардмор. В принципе у него была возможность выбирать из четырех направлений. Ко всему прочему у них не было точного описания машины, за исключением того, что она была красная и маленькая, как «Форд Фиеста».
– Неплохо было бы подзаправиться, – заметил инспектор, – прежде чем сядем в засаду.
Они заказали бургеры и картошку фри в ближайшей забегаловке. Тара присоединилась к ним в надежде, что Люси простит ее за то, что она выдала ее Бернсу. Поэтому Люси и Флеминг оказались один на один, только когда залезли в машину сержанта и отправились на свою позицию ожидать Харриса.
– Ну и что же Уилсон? – спросил Флеминг, как только они миновали массивные откатные металлические ворота.
– Всё в порядке, – ответила девушка и подумала, что ей неплохо было бы придумать какой-нибудь еще один ни к чему не обязывающий ответ. – Неплохо.
– Что-нибудь случилось?
– Нет, ничего, – ответила Люси.
Хотя Флеминг и был в курсе, что Уилсон – ее мать, раньше он никогда не интересовался предметом их разговора. Она не была уверена, стоит ли рассказать ему, что мать знает о произошедшем утром, или лучше промолчать, чтобы не вызывать отрицательные эмоции.
– Что-то личное или… связанное с работой?
– Личное, – согласилась Люси.
– Значит, речь шла не о руке подозреваемого?
– Нет, – коротко ответила Люси.
– Значит, она знает про сегодняшнее утро, – подумав, сказал инспектор.
– Мне очень жаль, Том. Я ей ничего не говорила, я… – Люси искоса посмотрела на мужчину.
Флеминг остановил ее жестом руки.
– Она бы в любом случае узнала. «Скорую помощь» вызывают к офицеру полиции… Да еще к такому, который пребывал в таком состоянии, в котором находился я.
– Если б я знала, то не стала бы их вызывать, – сказала сержант. – Я просто запаниковала.
– Чего уж теперь поделаешь, – сказал инспектор. – Ты сделала то, что считала нужным. В следующий раз я дам тебе ключ.
– А что, будет и следующий раз? – решилась спросить Люси.
– Может быть, и нет, – ответил Том.
Люси кивнула, хотя и понимала, что Флеминг, неотрывно глядящий в боковое окно, ее не видит.
– У вас все в порядке? – спросила девушка. – Я могу чем-то помочь?
Инспектор посмотрел на нее. Казалось, он пытался оценить степень ее искренности.
– Моя бывшая уехала, – ответил он. – Вместе со своим новым мужем. Они на несколько лет переехали в Австралию. По его работе.
– Мне жаль, – ответила Люси. Раньше Флеминг только один раз упомянул о своей жене, когда рассказывал Люси о том, за что его лишили водительских прав. Это был единственный раз, когда он вообще упомянул о своей семье.
– Понимаешь, мне наплевать на то, что она уехала, – продолжил инспектор, печально улыбнувшись. – Но она увезла с собой нашу дочь.
– А я и не знала, Том, что у вас есть дочь…
– Меган, – подтвердил инспектор. – Ей пятнадцать. – Он заметил выражение на лице Люси и пояснил: – Я поздно женился.