Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') - Кристи Агата
- Когда, по ее словам, это произошло.
На этот раз ответил Пуаро:
- В десять минут второго, мадемуазель. Розали задумчиво кивнула головой.
- Она видела что-нибудь еще.
Пуаро, удивленно взглянув на нее, взялся за свой подбородок.
- Видела ли она? Кажется, нет, - ответил QH, - но она кое-что слышала.
- Что же именно?
- Она слышала, как кто-то ходил в каюте мадам Дойль.
- Ах, вот как, - пробормотала Розали. Она побледнела, смертельно побледнела.
- Значит, вы продолжаете утверждать, что ничего не бросали за борт, мадемуазель?
- Какого черта я буду бегать по палубе среди ночи и швырять за борт какие-то предметы?
- На это у вас могли быть причины, хотя, возможно, совсем невинные.
- Невинные? - резко повторила девушка. Да, я сказал именно так. Однако, поймите, мадемуазель, прошлой ночью за борт было выброшено нечто отнюдь не невинное.
Рэйс молча открыл сверток бархатной материи и показал его содержимое. Розали Оттерборн отпрянула назад.
- Ее убили вот этим?
- Да, мадемуазель.
- И вы подозреваете меня? Какая глупость! Подумайте, чего ради стала бы я убивать Линнет Дойль? Я с ней даже не была знакома.
Она презрительно засмеялась и встала.
- Запомните, мисс Оттерборн, - сказал Рэйс, - мисс Ван Скулер готова поклясться, что ясно видела ваше лицо при лунном свете.
Розали снова засмеялась.
- Эта старая ведьма? Да она же полуслепая. Она видела не меня.
- И после паузы спросила:
- Я могу идти.
Рэйс утвердительно кивнул, и Розали Оттерборн вышла из комнаты. Рэйс закурил сигарету.
- Так. Чистейшее противоречие. Кому из них верить?
- Я думаю, - сказал Пуаро, покачивая головой, - ни одна из них не была правдивой до конца.
- Это и есть самое трудное в нашей работе, - сказал Рэйс удрученно.
- Будем продолжать допрос пассажиров?
- По-моему, да. Всегда надо придерживаться выбранного метода.
Вошла миссис Оттерборн в платье из пестрой легкой ткани. Она повторила утверждение Розали о том, что они обе легли спать около одиннадцати. Она лично не слышала ничего интересного и не могла сказать точно, выходила ли Розали из каюты. Что касается мотивов преступления, у нее было множество соображений, которые ей не терпелось высказать.
- Преступление страсти! - вскричала она,
- Примитивная тяга к убийству так тесно сплетается с сексуальным порывом. Жаклина наполовину латиноамериканка, ею управляет инстинкт, глубоко подавляемый до поры. С револьвером в руках она крадется...
- Но Жаклина де Бельфорт не могла застрелить миссис Дойль, - объяснил Рэйс.
- Это точно доказано.
- Тогда это муж, - тотчас же нашлась миссис Оттерборн.
- Кровавая похоть и сексуальный порыв - преступление на половой почве. Могу привести сотни хорошо известных примеров...
- Мистер Дойль ранен ногу и не может передвигаться - сломана кость, - остановил ее Рэйс, - мистер Дойль провел ночь в каюте доктора Бесснера.
Даже это не охладило миссис Оттерборн, она продолжала еще более оживленно:
- Разумеется! Боже, как же я глупа! Мисс Бауэрс! Половой психоз! Старая дева! Сходит с ума при виде молодых страстно влюбленных супругов. Конечно же, это она! Сексуально не привлекательная, от природы скромная, все сходится! В моей книге "Бесплодное вино"...
Полковник Рэйс осторожно перебил ее:
- Ваши предположения чрезвычайно помогли нам. А теперь нам надо продолжать работу. Мы чрезвычайно вам благодарны.
- Он галантно проводил ее до двери и вернулся, вытирая лоб.
- До чего омерзительная баба. У-у! Почему ее до сих пор никто не убил?
- Возможно, это еще произойдет, - утешил его Пуаро
- В таком случае я буду на стороне убийцы. Кто у нас еще остается? Пеннингтон - его мы допросим последним.
Синьор Ричетти был очень взволнован и многоречив. Он воздевал руки к небу. л Ответы его были кратки и незамедлительны. Он лег спать рано, весьма рано. Немного почитал чрезвычайно интересную статью, в которой высказывается совершенно новая точка зрения на керамику анатолийских захоронений. Он погасил свет, когда еще не было одиннадцати. Нет, он не слышал выстрела и звука, похожего на вылетевшую пробку, тоже не слышал. Единственное, что он слышал, но позже, значительно позже, это всплеск, сильный всплеск.
- Ваша каюта находится на нижней палубе с правой стороны?
- Совершенно верно. Я слышал сильный всплеск.
- Он снова воздел руки, пытаясь описать величину всплеска.
- Не могли бы вы назвать точное время? Синьор Ричетти задумался.
- Это было через два-три часа после того, как я заснул. Скорее часа через два.
- Скажем, десять минут второго?
- Вполне может быть, вполне. Ах, но какое ужасное преступление! Как бесчеловечно... такая очаровательная женщина...
Продолжая жестикулировать, синьор Ричетти удалился.
Рэйс посмотрел на Пуаро, тот выразительно поднял брови и пожал плечами. Вошел Фергюсон. С этим было труднее. Беспокойно ерзая на стуле, Фергюсон насмешливо говорил:
- С чего такой шум! Какое это имеет значение! В мире преизбыток женщин!
- Нам нужно знать, - холодно перебил Рэйс, - чем вы занимались вчера вечером, мистер Фергюсон.
- Не уверен, есть ли у вас право меня об этом спрашивать, но я не возражаю. Я был на берегу с мисс Робсон. После того, как она вернулась на корабль, я еще побродил один и вернулся около полуночи.
- Ваша каюта находится на нижней палубе с правой стороны.
Да. Я не принадлежу к сливкам общества. Вы слышали выстрел? Возможно, это был звук, похожий на звук вылетевшей из бутылки пробки. Фергюсон задумался.
- Мне кажется, я слышал нечто похожее... Не помню когда, но перед тем, как я лег спать. Но в это время еще многие не спали. Я слышал, как на верхней палубе люди бегали, суетились.
- Возможно, это был выстрел мадемуазель де Бельфорт. А второго выстрела вы не слышали.
Фергюсон отрицательно покачал головой.
- А всплеска?
- Всплеска? Да, мне кажется, я слышал всплеск. Но я не уверен.
- В течение ночи вы выходили из каюты?
- Нет, не выходил, - усмехнулся Фергюсон, - и, к несчастью, я не участвовал в этом прекрасном начинании.
- Оставьте, мистер Фергюсон, не дурачьтесь. Молодой человек рассердился.
- Разве я не имею права высказать свое мнение? Пуаро резко наклонился вперед.
- Это Флитвуд сказал вам, будто Линнет Дойль - одна из самых богатых женщин Англии, не так ли?
- Какое Флитвуд имеет отношение к убийству?
- У Флитвуда, мой друг, был весомый повод к убийству Линнет Дойль. У него был повод ее ненавидеть.
Мистер Фергюсон резко вскочил со стула.
- Ах, вот к чему вы клоните, черт вас возьми! - свирепо закричал он.
- Навязать вину бедному парню, который не сможет защититься, у которого нет денег на адвоката. Но знайте, если вы впутаете сюда Флитвуда, вам придется иметь дело со мной.
- Кто же вы такой? Фергюсон неожиданно покраснел.
- Я уж, во всяком случае, сумею заступиться за друга, - проговорил он хрипло.
- Достаточно, мистер Фергюсон, пока вы нам больше не нужны, - сказал Рэйс.
Когда дверь за Фергюсоном закрылась, Рэйс неожиданно сказал:
- Весьма занятный щенок.
- Вы думаете, он тот, кого вы ищете? - заинтересовался Пуаро.
- Едва ли. Я думаю, мой парень среди команды. Информация не могла быть ложной. Впрочем, давайте заниматься нашим делом. Пригласим Пеннингтона.
17
Эндрью Пеннингтон продемонстрировал все приличествующие случаю изъявления горя и потрясения. Он, как всегда, был одет и вымыт весьма тщательно. На нем был черный траурный галстук, и его длинное чисто выбритое лицо выражало крайнее огорчение.
- Джентльмены, - печально начал он, - я сражен и раздавлен. Крошка Линнет, я же помню ее с детства, такая забавница, такая шалунья. А как гордился ею отец. Мелуш Риджуэй! Нет, лучше не вспоминать! Скажите же мне поскорее, чем я могу помочь, только этого я прошу!