Генри Бейли - Тайна Гарстонов
— Спросите кого-нибудь другого, — проворчал Белль.
ГЛАВА 7
Мистер Кланк берется за дело
Мистер Кланк гулял по своему саду перед завтраком, воробьи чирикали вокруг него, а он напевал:
Есть блаженная страна,
светлая такая.
Он сорвал два молодых растения, дал их своим канарейкам и, потирая руки, прошел к своей газете, лежавшей у камина. Кланк всегда любил тепло.
Объявление в столбце около сообщения о рождениях, браках и смертях привлекло его внимание:
ПЯТЬСОТ ФУНТОВ НАГРАДЫ.
Украдена 4-го с. м. из отеля «Виктория» в Лимбее черная кожаная шкатулка для драгоценностей с меткой Ф. М., содержавшая бриллиантовую и аметистовую брошку, брошку с жемчугом, аметистовое ожерелье, браслет с бриллиантами и рубинами и частные бумаги. Вышеуказанная награда будет выдана за сведения, ведущие к возвращение шкатулки и содержимого в неприкосновенности. Обращаться к «Смит и Хоукинс», Лимбей.
Мистер Кланк постучал по своей челюсти. Он не сразу перевернул страницу газеты. Шурша платьем, вошла миссис Кланк, широко улыбаясь.
— Есть что-нибудь интересное в газете, Джошуа?
— Королю, кажется, действительно лучше, милая, — ответил Кланк.
— Бог да благословит его! — прошептала миссис Кланк.
— Аминь, да, воистину, аминь! — сказал мистер Кланк. И они сели есть яйца.
Мистер Кланк проехал в город с более ранним поездом, чем обычно. Когда он взбегал на лестницу своей конторы, он напевал в такт своим шагам:
Вы близитесь к брегу Иордана,
Но есть еще дело для вас,
Куда же идешь ты, о брат мой,
Что будешь ты делать сейчас?
Ему принесли письма. Он быстро их проглядел.
— Дженкс, возвращайтесь через минутку. А сейчас я хочу поговорить с Люисом.
Люис был лысый молодой человек, которому большие зубы давали простоватый вид.
Мистер Кланк показал ему объявление.
— Заметили вы это, дорогой мой?
— Обратил внимание, сэр. Крупная награда!
— Вот именно, — сказал мистер Кланк. — Очень крупная награда.
— Я сказал бы, за этим делом стоят большие деньги. Тут что-то скрывается.
— Именно. Думаю, что они не совсем откровенны, — сказал печально мистер Кланк. — «В неприкосновенности», — заметьте, Люис! Курьезное объявление! Слышали вы что-нибудь об этом деле?
— Я? Нет. Конечно, Лимбей довольно далеко отсюда, но грабеж в гостинице обыкновенно вызывает шум. А тут еще награда в 500 фунтов. Ого!
— Да. Интересное дело. Я хотел бы о нем знать побольше.
— Отлично, сэр, — и Люис вышел.
Мистер Кланк поглядел на чучела канареек, стоявшие на камине, встал и повернул их в сторону солнца. Потом он позвонил и потребовал у Дженкса справочник графства Сандшир.
В этот вечер он отправился с миссис Кланк на миссионерское собрание. Когда они вернулись домой, у подъезда стояло такси. Люис был наверху в крошечной каморке, которую мистер Кланк называл своей студией. Он писал там свои проповеди.
— Ну, ну, ну, — сияя сказал мистер Кланк. — Мне так жаль, что я задержал вас до такого позднего часа, дорогой мой. Вы должны были телефонировать.
— Это дело не для телефона, сэр. Я хотел вам сообщить, что лимбейским делом занялся Белль.
— Боже мой! Сам главный инспектор Белль?
— Он самый. А ищут они Костлявого Билли. Вы знаете — Билли Бенсона?
— Бенсона, — отозвался м-р Кланк. — Но это же удивительная вещь! Вы не были удивлены?
— Был. Тут призадумаешься! В чем тут дело?!
— Да, призадумаешься. Думаю, это интересное дело.
— Белль здорово старается.
— Не знаете, чем занимался за последнее время Бенсон?
— Что-то не слыхал об этом, — сказал Люис. — Наверное, увлекался женщинами.
— О, да! — мистер Кланк покачал головой. — И боюсь, что опять новой.
— Он всегда любит новых, — согласился Люис.
— Печально, печально, — сказал мистер Кланк. — Но если что-нибудь случится, Люис, нам будет полезно вступить в сношения с этой особой.
— Позабочусь об этом, сэр.
— Очень благодарен вам, дорогой мой. Действительно, мне так совестно, что я задержал вас до такого часа. Пойдемте, поужинайте с нами.
— О, нет, благодарю вас, сэр, — поторопился сказать Люис. Кланки ужинали только какао. — Моя жена наверняка будет беспокоиться, куда я пропал.
Мистер Кланк засмеялся.
— У вас-то, я надеюсь, не новая, дорогой мой?
— О, нет, — сказал Люис. — Я знаю цену вещам!
Когда Люис ушел, мистер Кланк, потирая руки, присоединился за какао к миссис Кланк.
— Разве здесь ваше бюро, Джошуа, — сказала она укоризненно. — Вы заработаетесь до смерти, право же!
— О, нет, нет, дорогая моя, я так люблю работать. Она мне всегда приятна. И он стал напевать:
Вы близитесь к брегу Иордана,
Но есть еще дело для вас.
— Какой вы хороший человек, Джошуа, — сказала миссис Кланк с волнением.
Два дня спустя, Люис явился в контору мистера Кланка.
— Они его зацапали, сэр, — сказал он. — Нашли его прошлой ночью на пароходе в Дьеппе. Отвезли его прямо в Ярд.
— А, вот как, — сказал мистер Кланк, кладя в рот конфетку. — Ну да, так и следовало ожидать. Главный инспектор Белль очень осторожен, когда знает, что ему делать. Очень старательный, ревностный слуга правосудия. Так, Бенсона привезли в Ярд. Это интересно, Люис. Но его бы следовало доставить в Лимбей, если он обвиняется в той краже.
— Белль хочет сам от него получить сведения.
— Боюсь, что так, — сказал со вздохом мистер Кланк. — Не люблю я этого полицейского допроса, Люис! Это неправильно! Этим беднягам следует иметь адвокатскую помощь.
— Да, сэр. Мне кажется, я сумею войти в сношения с той особой, — сказал Люис.
— Если мы можем ей помочь, это наш долг, — сказал мистер Кланк, посасывая конфетку.
Люис поспешно вышел.
Днем он телефонировал мистеру Кланку, чтобы тот оставался подольше в конторе. Вечером, когда окрестности Ковент-Гардена опустели, он привел к мистеру Кланку даму.
Она ничуть не напоминала ту симпатичную маленькую женщину, которая разговаривала с мисс Морроу, или ту скромную белокурую особу, о которой вспоминал гаражист. Она была одета и накрашена, как хористка четвертого разряда. Волосы ее были ярко рыжего цвета. М-р Кланк отечески улыбнулся ей.
— Это мисс Монтэгю, сэр, — сказал Люис.
— Что мы можем сделать для мисс Монтэгю? — спросил мистер Кланк.
— Вы «Кланк и Кланк», не так ли?
— Я Джошуа Кланк, — с тихой гордостью отозвался он.
— Я всегда слышала, что вы молодец. Ваш молодой человек сказал, что вы готовы заняться этим делом.
— Мы всегда готовы оказать помощь! — заверил ее м-р Кланк.
— Вы знаете, что они засадили Билли. Я думаю, что они ищут и меня.
— О, о, как это неприятно, — сказал Кланк. — В чем же обвиняют Бенсона?
— Я ничего не знаю. Поняли? — ответила мисс Монтэгю. Глаза ее стали стеклянными.
— Конечно! — с улыбкой сказал м-р Кланк. — Так и следует говорить, моя милая. Но если мы хотим помочь Билли, мы должны понять, в чем полиция его обвиняет.
— Да вы же знаете, что они взяли Билли из-за этой истории в Лимбее! Это безобразие! Только из-за того, что он раньше попадался в таких вещах, — на него это взваливают.
— Да, жестоко, — пробормотал м-р Кланк.
— Слушайте, — сказала мисс Монтэгю. — Я ничего не знаю об этих драгоценностях. Готова поклясться, что не видала их. Я уверена, что Билли был не при чем. Я не намерена его бросать. Вы должны взяться за это дело, как для него, так и для меня. Я это сказала вашему молодому человеку. Я всегда буду стоять горой за Билли!
— Вот это мне нравится, — сказал м-р Кланк. — Вот это мне нравится!
— Вот как было дело, — начала мисс Монтэгю. Мы с Билли уже давно были приятелями. Я потеряла место, а он был при деньгах. Мы отправились в веселое путешествие. Билли любит пожить в спокойном месте, когда он не работает. Мы остановились в этом старомодном отеле в Лимбее. Это было, как свадебное путешествие. Потом мы вернулись и увидели в газетах объявление про драгоценности, украденные из этой проклятой старой гостиницы. Как только Билли прочел его, он сказал: «О, черт! Наверное, ко мне это прицепят. Мне придется смыться, Грэси. А вы держитесь смирно». Он дал мне десять фунтов и уехал. Он всегда был добрым товарищем, милый старый Билли. Он знал, что я никогда его не предам.
— Все это ясно и великолепно, — сказал м-р Кланк. — Но совсем было бы неразумно рассказывать об этом полиции, моя милая!
— За кого вы меня принимаете! — воскликнула мисс Монтэгю.
— Так вот, как обстоит дело. Вы пришли, чтобы просить меня взяться за дело вашего друга Бенсона, который арестован. Отлично. Это условлено. Я сейчас же к нему отправлюсь, куда бы они его ни увезли. Но надо позаботиться и о вас, — он повернулся к Люису. — Она хорошо устроена?