KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Джеймс Чейз - С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.

Джеймс Чейз - С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеймс Чейз, "С/С том 26. В этом нет сомнения. Шантаж и флакон духов. Скупщик краденого." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Когда ты проверял их, ты обратил внимание на двух беременных женщин? — грозно спросил Скунер.

— Я не заметил, сэр. Может быть, Хэрли. Он принимал подписанные листы и выпускал всех.

Скунер заспешил к тому месту, где у входа стоял Чик Хэрли. Кода суматоха прошла, он снова подумал о своей жене.

— Ты видел, как уходили те две беременные женщины? — спросил Скунер.

Хэрли заморгал глазами.

— Нет, сэр. Одну из них увезли на «скорой помощи», а другой вообще не было.

— Что еще за «скорая помощь»?

Хэрли начал заикаться. По спине его пополз холодок.

— Та, за которой посылали вы, сэр.

— Я? Что ты несешь?

Хэрли совсем растерялся.

— Когда повалил дым, сэр, подошел священник и сказал, что та вьетнамка находится в обмороке и вот-вот может родить прямо в музее, и поэтому вы вызвали «скорую». Через несколько минут машина прибыла и два негра-санитара вынесли ее отсюда на носилках. Так как вы вызвали «скорую», я выпустил их.

Скунер онемел, глаза его остекленели, как будто кто-то ударил его по голове плеткой со свинцовым наконечником.

Трамблер, примчавшийся из телефонной кабины, откуда он звонил начальству, схватил Скунера за рукав.

— В Вашингтоне нет никакого пансиона «Христово братство». Мы пропали.

Скунер все понял: икону не только украли, но и вынесли из музея.

— Джек! Ее нет! Что нам делать?

Трамблер помчался к телефону. Тридцать минут спустя все пути из США были перекрыты.

В среду, в одиннадцать утра к бунгало Лепски подкатил внушительного вида фургон. На каждой стороне его ярко-синей краской было выведено: «Маверик». Когда фургон с магическим именем остановился, все занавески в соседних домах сдвинулись и любопытные соседи Лепски с завистью наблюдали за происходящим.

Кэррол с утра была полна нетерпения и, увидев наконец подъезжающий фургон и завистливые взгляды соседей, почувствовала себя наверху блаженства. Высокий молодой и элегантный водитель в униформе цвета буйволовой кожи вышел из кабины, неся огромный короб. Робко улыбнувшись хозяйке, он вошел в дом и начал распаковывать коробки.

— Мистер Маверик хочет быть абсолютно уверенным, что вы вполне удовлетворены, мадам.

При виде молодого красавца Кэррол сначала растерялась, но он был так предупредителен и очарователен, что вскоре она пришла в себя.

— В чемодане с вашими инициалами, мадам, находится заказанные платья, обувь и вся мелочь. Чемодан мистера Лепски пустой. А вот этой дорожной сумкой, — и он указал на подарок Маверка, — хозяин особенно хотел знать, довольны ли вы?

После ухода посыльного Кэррол еще долго не могла на все налюбоваться: она рассматривала набор дорогой косметики, кошелек из крокодиловой кожи, золотом выбитые свои инициалы. Часом позже трое из ее лучших подруг, неспособных больше скрывать своего любопытства, уже стучались к ней. Это был звездный час Кэррол.

Маленький домик заполнился возгласами радости, зависти и восхищения, когда она показывала подругам свои приобретения.

Они жадно все разглядывали, примеряли на себя и мечтали о том дне, когда провидение пошлет им деньги и они смогут соперничать с Кэррол.

Наконец около 18.00 все разошлись. Они заспешили домой, чтобы приготовить что-то поесть своим мужьям. А Кэррол, немного уставшая, но счастливая, все еще сидела, перебирая все в сотый раз и вздыхая от переполнявшей ее радости.

Пришел Лепски. Из отпуска вернулся Фред Террел, и Лепски вводил его в курс дела, рассказывая о случившихся мелких преступлениях во время отсутствия начальника. Лепски любил приукрасить собственную роль в жизни города. Террел хорошо знал эту слабость своего инспектора, но слушал терпеливо, кивал головой и попыхивал трубкой.

— Итак, — суммировал Лепски, — украдено десять автомобилей и все найдены, три квартирные кражи и пять пьяных водителей.

— О’кей, Том, — сказал Террел. — Теперь ты свободен и можешь ехать в отпуск.

Вошел сержант Бейглер.

— Рапорт, сэр. Какой-то тип из окна своей квартиры стреляет из винтовки по электрическим лампочкам в соседних домах. Оперативники внизу в машине, может, Том поедет и посмотрит в чем дело?

Террел одобрительно кивнул:

— Том, последнее дело. Поезжай и разберись.

Лепски обожал подобные задания. Ничто так не радовало его сердце, как вид того, как импозантные «роллсы», «бентли» и «кадиллаки» шарахаются в сторону от мчавшейся с включенной сиреной полицейской машины. Подъехав к месту действия, он увидел около десяти полицейских, смотревших задравши головы на отдаленное окно семнадцатиэтажного здания.

— Вон оттуда этот псих стреляет по чужим окнам, — сказал один из копов.

Лепски вынул револьвер.

— Пошли, — сказал он решительно. На глазах у собравшихся прохожих и прибывших еще раньше телеоператоров Лепски медленно направился ко входу, думая о том, чтобы ребята с телевидения успели заснять все происходящее. С тремя копами и трясущимся престарелым привратником Лепски поднялся на одиннадцатый этаж.

— Вот дверь его квартиры, сэр, — пролепетал привратник, когда они вошли в коридор. — Это мистер Льюис.

Лепски, размахивая револьвером, приказал копам занять исходные позиции, а сам каблуком ботинка так саданул в дверь, что она распахнулась настежь. Все ввалились в хорошо обставленную комнату, где у окна сидел полный пожилой мужчина, держа в руках винтовку двадцать второго калибра.

— Бросай оружие! — загрохотал Лепски своим хриплым голосом, направляя свой револьвер на сидевшего у окна стрелка.

— А! Наконец-то пожаловала полиция! Очень хорошо! — мужчина положил винтовку на пол, — Давно пора. Входите, входите. Взгляните на это безобразие! Днем люди зажигают лампочки. Какой позор! А наш добрый президент все время просит нас экономить электроэнергию, но они все на это плюют! Взгляните: свет, свет! Кругом свет!

Когда Лепски, вернувшись в управление, составил рапорт, Бейглер и Якоби чуть не умерли со смеха.

— Смейтесь! — запальчиво крикнул им Том. — Меня сняли для телевидения. Вот увидите, тогда посмеетесь.

С испорченным настроением Лепски вернулся домой и уже с порога произнес свой обычный призыв:

— А вот и я. Что у тебя на обед, Кэррол?

Голос мужа оторвал ее от грез, в которых она видела себя женой миллионера, и вернул ее на грешную землю, где она была всего лишь женой детектива первого класса.

— Привет, бэби, — уже мягче повторил Том, вваливаясь в комнату. — Что на обед? Я голоден, как сто чертей.

Кэррол закрыла глаза. Мечта испарилась. Возвращенная к прозе жизни, она воскликнула:

— Том, посмотри на все это! Посмотри на чемодан с твоими инициалами. Разве это не чудо?

Лепски уставился на чемоданы.

— Это для меня? А зачем мне нужен новый чемодан? У меня разве нет старого?

— Ты поедешь с новым чемоданом, — медленно и твердо произнесла Кэррол.

Лепски подошел к чемодану и стал рассматривать его.

— Это стоит бешеные деньги. Ты продолжаешь сорить деньгами, моя радость?

— Посмотри на это! — она показала на сумку.

— Это тоже ты купила?

— Это мне подарил мистер Маверик.

Лепски разглядывал содержимое сумки.

— Вот так просто все взял и подарил?

— Да. А вот эти два чемодана продал всего лишь за сто долларов.

— Ну и ну. И ты хочешь убедить меня, что тут не обошлось без секса? Без любовной интрижки? — сказал Лепски, но тут же улыбнулся. — Шучу, шучу. Но что же все-таки на обед?

— Лепски, неужели ты ни о чем другом не можешь думать, кроме как о еде, — сказала Кэррол, направляясь в кухню.

Новость о краже иконы Екатерины II была передана в теленовостях в девятнадцать часов. Комментатор сообщил, что президент США уже связался с Советским правительством и заверил его, что икона будет найдена. Он обещал награду в двести тысяч долларов тому, кто может отыскать ее.

Выставка срочно закрылась, немедленно возвращалась на Родину под строгой охраной.

Президент также заверил советского руководителя, что все выезды из страны закрыты и обнаружение похищенной иконы лишь дело времени. Силы безопасности, органы правопорядка, армия и флот США — все задействовано и брошено на поиски сокровища. Преступники будут найдены и наказаны. Это уже дело чести и международного престижа.

Кендрик и Луи слушали эту передачу и обменивались тревожными взглядами.

Эд Хэддон также слушал ее в своем номере в «Спениш Бей». Он только улыбался.

Лу Брэди в Нью-Йорке также сидел перед телевизионным экраном. Он покачивал головой и чувствовал полную уверенность в том, что с помощью детектива первого класса Тома Лепски икона будет доставлена в Швейцарию.

Глава 5

К сожалению, рейс Майами — Париж по расписанию был в 18.00. а это значило, что Лепски пришлось томиться все утро и весь день. Он вскочил в восемь утра и стал слоняться по бунгало взад и вперед, не зная чем себя занять, в то время как Кэррол еще лежала в постели и просматривала утреннюю газету.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*