KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Елена Арсеньева - Рецепт Екатерины Медичи

Елена Арсеньева - Рецепт Екатерины Медичи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Елена Арсеньева, "Рецепт Екатерины Медичи" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 75 76 77 78 79 Вперед
Перейти на страницу:

Название популярного фильма, в котором снималась знаменитая немецкая кинозвезда, румынка по национальности.

3

Боже мой, как меня занесло в это общество? (фр.)

4

Тюрьма в предместье Берлина, где казнили особо опасных государственных преступников. Как правило, тела их потом сжигали.

5

Здесь идет речь о сказке «Золушка» Ш. Перро и о сказке «Белоснежка», принадлежащей перу братьев Гримм.

6

Так в старину врачи помечали рецепты.

7

Эти лица принадлежали к числу основоположников расовой доктрины третьего рейха.

8

Шутливое прозвище англичан.

9

Рай для воинов-героев в древней германской и скандинавской мифологии.

10

Шляпная мастерская мадам Роз (фр.).

11

Итальянская пузатая винная бутылка из темного стекла, обернутая соломкой.

12

Странная война (фр.). Такое название получила кратковременная защита Франции в 1940 году.

13

Самая популярная газета нацистского режима, до прихода Гитлера к власти называвшаяся «Берлинен цайтунг».

14

Христос по-немецки — Christus, по-английски — Christ, по-французски — Hristos и т. п.

15

Имеется в виду старинная гимназическая присказка, придуманная для лучшего заучивания теоремы Пифагора (квадрат гипотенузы равен сумме квадратов катетов).

16

Tempora mutantur et nos mutamur in illis — латинская пословица: Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.

17

Arrondissement (фр.) — округ. Париж разбит на 20 округов, номера которых обязательно указываются после названия улицы, чтобы легче было ориентироваться.

18

Rеsistant — так называли участников движения Сопротивления.

19

В силу чрезвычайных обстоятельств (лат.).

20

К черту! Да здравствует победа! (нем.)

21

Злобные чудовища античной мифологии — наполовину птицы, наполовину уродливые женщины.

22

Сантим — самая мелкая французская монета (теперь заменен евросантимом); сантимщики — здесь : крохоборы.

23

Героиня пьесы М. Метерлинка «Пелеас и Мелисанда».

24

Mon petit pigeon (фр.). Mein kleiner Tauber (нем.). — Мой голубок.

25

Хорошо, только поскорей, пожалуйста! (нем.).

26

Потише, букв. вполголоса (итал.).

27

Deus ex machina (лат.) — бог из машины: так назывался особый вид развязки в античных трагедиях, неожиданное явление и вмешательство в ход действия спасительного божества, которое спускалось на сцену с помощью сложных приспособлений (машины). Diabolus ex machine (лат.) — дьявол из машины: ироническое выражение, обозначающее внезапное вмешательство потусторонних или необъяснимых сил.

28

Существование такого отдела в административных кабинетах гитлеровской Германии — исторический факт.

29

Подлинный пример действий вышеназванного подразделения.

30

Der F?hrer — вождь (нем.).

31

Букв. — от яйца, то есть с самого начала.

32

Извините, трижды извините (фр.).

33

Эксперимент Р. Штайнера — исторический факт.

34

Раз за разом, снова и снова (фр.).

35

Этими словами Нострадамус в гороскопе Генриха II предрекал его случайную смерть на турнире от руки молодого английского рыцаря Монтгомери.

36

На войне как на войне (фр.).

37

Ясновидящая Анне Краус — историческое лицо.

38

Так проходит мирская слава (лат.).

39

Так была названа ночь с 8 на 9 октября 1940 года, когда в Берлине штурмовики учинили грандиозный еврейский погром.

40

Подпольная оппозиционная организация, реально существовавшая в Берлине в годы Второй мировой войны.

41

Пролив Ла-Манш.

42

Аббревиатура составлена из первых букв слов Organisation Civile et Militaire, Гражданская и Военная Организация (фр.).

Назад 1 ... 75 76 77 78 79 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*