KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Фернандо Льобера - Девятый круг

Фернандо Льобера - Девятый круг

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Фернандо Льобера - Девятый круг". Жанр: Детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

В палату заглянул врач, чтобы попрощаться и пожелать удачи. Себаштиану в последний раз осмотрелся по сторонам, чтобы убедиться, что ничего не забыто. Опираясь на трость, окруженный почти материнской заботой своих спутников, он покинул комнату и направился к лифту.

Они приехали на кладбище Альмудена, вышли из «сеата», и Португалец, тяжело навалившись на трость, вдохнул полной грудью теплый утренний воздух. Казалось, прошли не недели, а целая вечность с того памятного дня, когда он впервые прошел по влажным от дождя каменистым дорожкам кладбища. Эти несколько недель изменили его жизнь навсегда. Вместе с Беатрис он преодолел длинный путь к тому месту, где собралось около полусотни друзей и родственников Морантеса. Некоторых Себаштиану узнал и поздоровался. У него болела нога и разрывалось сердце.

Когда церемония погребения завершилась, он взял Беатрис за руку.

— Подожди, — попросил он. — Я хочу сделать одну вещь, прежде чем мы уйдем.

Неторопливо шагая по аллеям и тропинкам кладбища, они вскоре подошли к могиле его отца. Беатрис деликатно остановилась на почтительном расстоянии, и вместе с тем она была с ним рядом.

Себаштиану предполагал, что возвращение, встреча с отцом будут мучительными и горькими, но, к своему изумлению, почувствовал глубокое облегчение, словно с души упал тяжкий груз. Тягостные, злые воспоминания многих лет исчезли как по волшебству. Губы тронула легкая улыбка. Его отец был хорошим человеком.

В этот миг звонок телефона вторгся в его мысли. Он повернулся и увидел Беатрис с окаменевшим лицом, прижимавшую к уху мобильник.

— Что случилось? — спросил он.

Младший инспектор дослушала сообщение до конца и прервала связь. Себаштиану заглянул в ее глаза и увидел в них усталость.

— Сегодня утром нашли труп женщины, — сказала она. — И очередную записку, напечатанную шрифтом «курьер» в двенадцать пунктов. Аналогичную прежним. Слово номер 76, которого не хватало, чтобы закончить фразу твоего отца, согласно последовательности Люка, — «вероятности».

Беатрис тряхнула головой.

— Неужели мы никогда не выиграем?

— Войну — никогда, только отдельные сражения, — серьезно ответил Себаштиану. — И с этим нам придется смириться.

Примечания

1

Цит. по переводу Дмитрия Мина. М… 1855. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Лудомания (игромания) — патологическая страсть к азартным играм, внесена в реестр психических заболеваний.

3

Национальная денежная единица в Испании с 1868 г. до введения евро в 2002-м. 1 евро = 166 386 песет.

4

Самое известное в Мадриде казино, где происходят описанные события, находится в пригороде, примерно в 20 км от Мадрида, рядом с городком Террелодонес.

5

Euskadi Та Azkatasun (ETA) — «Страна басков и свобода» (ЭТА), подпольная баскская левая националистическая организация, выступает за независимость Страны басков — региона на севере Испании и юго-западе Франции. Ведет борьбу террористическими методами.

6

Здесь и далее использован текст «Божественной комедии» в переводе М. Л. Лозинского. Цит. по изд.: Данте Алигьери «Божественная комедия», М., 2005.

7

Национальное испанское блюдо. Существует несколько рецептов приготовления. Здесь имеется в виду блюдо, похожее на картофельную запеканку.

8

Спасибо, мой друг (порт.).

9

Centra Superior de Information de la Defensa (CESID) — Высший центр информации и обороны (СЕСИД), служба разведки Испании, преобразованная в 2001 г. в Centra National de Inteligencia (CNI) — Национальный разведывательный центр (НРЦ).

10

Район в Мадриде.

11

Ирландская республиканская армия.

12

Office — здесь: отхожее место (англ.).

13

Полоски теста, крендельки, обжаренные в масле. Напоминают пончики или хворост.

14

Institute de Mayores у Servicios Sociales (IMSERSO) — подразделение структуры Социальной безопасности, служба социального обеспечения, которая занимается делами пенсионеров, инвалидов и перемешенных лиц. В том числе организует для своих подопечных экскурсии, туристические поездки и отдых на курортах по невысокой цене.

15

Servicio de asistencia municipal de urgencia у rescate (SAMUR) — городская служба неотложной помощи и спасения (САМУР).

16

Трикетогидринденгидрат — сильный окислитель, используется в аналитической химии для определения аминокислот; в обычном состоянии представляет собой белый порошок, при взаимодействии с амино- и иминокислотами образует ярко окрашенные соединения. В криминалистике применяется в дактилоскопии.

17

Испанское национальное блюдо; готовится из риса с овощами, курицей, мясом или морепродуктами.

18

Дословно: номер один, первый: здесь: лучший (англ.).

19

Государственный автономный университет Мадрида, занимает первое место в рейтинге государственных университетов Испании. Основан в 1968 г.

20

Часть старого города, построенная во времена правления династии Габсбургов.

21

Очень рад (ит.).

22

Невероятно! (ит.).

23

Хорошо, ладно (ит.).

24

Мера длины = 21 см.

25

«Новая жизнь» (ит.). Автобиографическая повесть в стихах и прозе, рассказывающая о любви Данте к Беатриче.

26

Речь идет о расколе гвельфской знати во Флоренции на две группировки: белых и черных. Белые гвельфы во главе с семьей крупных банкиров Черки выступали за независимость Флоренции от папы и были поддержаны пополанами во главе с сеньорией; черные гвельфы, возглавляемые потомком флорентийских магнатов Донати, недовольные установленным во Флоренции народоправством, являлись сторонниками папской власти и искали помощи у Рима.

27

Лотарингский пирог (фр.).

28

Брат французского короля Филиппа IV.

29

Леонардо Пизанский (Leonardo Pisano) Фибоначчи (Fibonacci) (1180–1240) — итальянским математик. В основном труде «Книга абака» (1202) первым систематизировал достижения арабской математики. Изложил новую позиционную нумерацию, рассмотрел различные числовые ряды.

30

Речь о Кембридже в штате Массачусетс, США. Университетский центр, где расположены, в частности, Гарвард и Массачусетсский технологический институт.

31

Гипотеза Кука.

32

Полное название трактата аль-Хорезми «Книга о восстановлении и противопоставлении».

33

Совр. порт Беджая, Алжир.

34

«Книга абака» (лат.).

35

Избиратели, выборщики (ит.).

36

Император избирался особой коллегией из семи курфюрстов из числа наиболее влиятельных светских и духовных феодалов Германии.

37

По утверждению Боккаччо Данте приехал в Париж для «усовершенствования знаний» и занимался там науками, в частности богословием и философией; это произошло до избрания Генриха VII императором и до его похода в Италию. Однако факт пребывания Данте в Париже некоторые исследователи считают неподтвержденным. Встреча поэта с Генрихом VII состоялась в Милане в 1311 г.

38

Колокольня (от ит. campanile).

39

Кафедральный собор.

40

Архитектор Томмазо ли Андреа взялся достраивать колокольню, известную как Пизанская башня, в 1350 г., через 29 лет после смерти Данте.

41

Бонавентура (Bonaventura). Джованни Фиданца (1221–1274) — монах-францисканец, кардинал. Выдающийся ученый, теолог и философ; канонизирован в 1482 году, в 1587 году причислен к учителям церкви.

42

Бизнес-центр (англ.).

43

Здесь: сплав, имитация серебра.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*