KnigaRead.com/

Филип Пулман - Тигр в колодце

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Филип Пулман, "Тигр в колодце" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Слушайте, констебль, — спросил сержант, — а в чем, собственно, дело?

— Дело в том, что он слепой, — сказал Тони. — К тому же умом тронулся.

— Тихо! — рявкнул сержант.

— Их видели в конюшнях, — с достоинством заговорил констебль. — С ребенком. Мистер Хэкетт, владелец конюшен, утверждает, что ребенка похитили.

Кон и Тони в голос рассмеялись, и сержант ударил кулаком по столу.

— Поэтому я их и задержал, — заключил констебль.

— И где ребенок?

— М-м, он сейчас с другой компанией оборванцев.

— Какой другой компанией?

— С первой, которую владелец выгнал из конюшен.

— Что он сделал? Он увидел преступников, похитивших ребенка, выгнал их, а потом вызвал вас, чтобы вы схватили совершенно других людей?

— Ну…

— Поздравляю вас, констебль. Вы только что изобрели совершенно новый метод ведения розыскной работы. Теперь мы не ловим тех, кто совершил правонарушение, а арестовываем других, которые случайно оказываются на месте преступления. Какой прогресс! Какой толчок для всей криминалистики! Какой…

— Значит, мы можем идти? — спросил Тони.

— Нет! — в один голос закричали сержант с констеблем.

— Но сержант… — начал Кон, а Тони продолжил:

— Ладно вам, мы ведь ничего не сделали.

— Мы только создадим вам лишние проблемы, — снова заговорил Кон. — Вы должны в чем-то нас обвинить!

— Уж мы найдем, в чем вас обвинить, — заверил сержант.

— Я должен вызвать своего адвоката, — упрямился Тони.

— Только попробуй, — отреагировал констебль.

— Где же ребенок? — вопрошал Кон, а Тони добавил:

— Можете вывернуть наши карманы, подвесить нас вверх ногами, и никакого ребенка не найдете.

— Хватит, — зарычал сержант.

— Да и кому нужен ребенок? — спросил Кон.

— Это они, сержант, владелец конюшен поклялся… — оправдывался констебль.

— Он сам не понимает, о чем говорит, — возразил Тони.

— Я знаю закон! — добавил Кон. — Хабеас корпус. Должно быть тело. Где же оно, а?

— Кон, кстати, а где тело? — шутливо спросил Тони. И наконец сержант заорал:

— Убирайтесь!

Через пять секунд ребята уже были на улице. Кон презрительно покачал головой.

— До чего же они беспомощные. Ладно, давай найдем остальных. Думаю, они в «Равелли».

— А по-моему, в «Псе и утке».

«Равелли» — так они сокращенно называли «Южнолондонский склад итальянских товаров», принадлежавший компании «Антонио Равелли и Фигли». Там хранились сушеные фрукты, паста, оливковое масло и всякие другие продукты, причем склад не охранялся и располагался за фабриками недалеко от Дьюк-стрит. Ребята нашли его месяц назад, за главным зданием находился крытый дворик, и они расшатали одну из досок в заборе, чтобы можно было легко попасть на территорию склада. Кон и Тони отправились первым делом именно туда, и им повезло.

Они обнаружили, что Билл с Лайамом устроили поединок посреди двора, а вся остальная банда наблюдала и делала ставки.

— Чего это они? — спросил Кон у ближайшего из ребят, пробравшись через дыру в заборе.

— Из-за Брайди, — ответил парень. — Ревнуют.

— О-о, — протянул разочарованный Тони.

Он подумал, что раз его приятели не нашли лучшего повода для драки, чем девчонка, должно быть, они совсем размякли. Хотя схватка была довольно жесткой: можно было пользоваться руками, ногами, головами, коленями и локтями, лишь ремни, ножи и кастеты были запрещены.

— Ребенок здесь? — спросил Кон, однако все были так увлечены дракой, что никто не ответил.

Он посмотрел в окно сарая и увидел, что Брайди сидит с девочкой на охапке соломы, рядом с мешком макарон, и показывает малышке, как, дуя через макаронину, можно удержать в воздухе перышко.

— Все в порядке, — заключил Кон. — Как думаешь, на складе есть телефон?

Тони взглянул на крышу, рассеянно кивнул и опять вернулся к занимавшему его поединку. Кон вздохнул и начал искать отмычку для замка.

Когда Джим попросил телефониста соединить его с номером 42—14 и поговорил с человеком из Сохо, тот сказал, что ребенка он найдет на Дьюк-стрит в Ламбете.

— Я тоже пойду. — Пятью минутами позже собралась с силами Салли и попыталась сесть. — Я должна…

— Останься здесь! — велел Джим. — Ты не уйдешь отсюда, пока тебе не промоют все раны и не наложат швы. Черт его знает, какую заразу ты могла подхватить, бултыхаясь в этой канализации. Я ведь прав, доктор?

Тот закивал.

— Я еще не осмотрел вас, мисс Локхарт. И не возьму на себя никакой ответственности, если вы уйдете.

— Побудь с ней, Маргарет, — попросил Джим.

— Но что случилось? Где она?

— Видимо, Голдбергу удалось увезти ее из дома Пэрриша в Клэпхеме. Сейчас она с его друзьями в Ламбете. Если отпустишь мою руку, я смогу слетать на тот берег реки и привезти ее.

Салли отпустила его.

— Голдберг? — переспросила она. И тут, видимо, от свалившегося с ее плеч груза, который она несла столь долгое время, Салли расплакалась.

Джим ушел.

Сначала поездка в кебе через мост Блэкфрайрз, затем объяснения с грязным и подозрительным ирландским парнем через дыру в заборе, потом разрешение пролезть в эту дыру, и вот он оказался во дворе склада итальянских товаров. Участники небольшой банды — как они себя называли? Лепреконы? Уличные гоблины? — сидели на корточках и кидали об землю монетки. Мальчишка, который впустил Джима, показал ему дверь.

— Он ей там читает, — гордо заявил подросток. — Из книжки.

Драка закончилась. Билл с Лайамом решили, что девчонка, которая допускает, чтобы из-за нее дрались, не стоит того. Хотя потасовка была серьезной. Теперь они, усталые, сидели на соломе, и Билл читал Харриет книжку.

— Видишь, это кролики? — сказал он. — Вот послушай, это интересно. «Рядом с матерью малыши выглядят такими красивыми и счастливыми…»

— Кучка жалких тварей, — заметил Лайам. — Я бы за них и трех пенсов не дал.

— Жалких тварей, — согласилась Харриет.

— Нет, слушай, слушай. «Все братья и сестры должны любить друг друга, тогда они будут счастливы. Ведь люди умней животных, им дано это пре… пре… прекрасное чувство».

— И это все? — спросил Лайам, и тут они увидели, что Харриет пальцем показывает на дверь, где стоит Джим.

Ребята мгновенно привстали и придвинулись поближе к девочке. Их лица были сосредоточены и напряжены, Лайам с Биллом были готовы к драке. Джим был впечатлен.

Он медленно опустил рюкзак и присел на корточки, вытянув руки, чтобы Харриет сама подошла к нему.

— Смотри, — обратилась она к Джиму, отстранив руки ребят, готовых прийти ей на помощь. — Дядя Джим, смотри!

В руке у нее была сломанная и грязная макаронина. Она взяла один ее конец в губы и сдула перышко со своей перепачканной ладони.

— Хорошая игра, — сказал Джим. — Трубочка. В джунглях, откуда мы только что вернулись, тоже играют в трубочку Хочешь домой? Увидеть маму?

Харриет смотрела на него с сомнением.

— Дядя Вебстер тоже вернулся, и Сара-Джейн. Уверен, у миссис Перкинс найдутся для тебя макароны, чтобы сделать трубочку.

— Держи, — вдруг раздался голос, красивее которого Джим еще в жизни не слышал. Он повернулся и увидел девочку лет пятнадцати, такую же оборванку, как и остальные ребята, с прищуренными глазами, стройную и чумазую. У нее был голос, который, как сразу подумал Джим, он не забудет до конца своих дней. Девочка протягивала Харриет коричневый бумажный пакет. — Вот, возьми с собой. Это тебе на обед.

Малышка достала что-то из пакета и флегматично разжевала.

— Сушеный инжир, — пояснила Брайди. — Нашла в мешке. Там еще много.

Джим поднялся. Мальчишки все еще были настороже, однако всеобщее напряжение спало.

— Что случилось? — спросил Джим. — Она была в Клэпхеме?

— Да, — ответил парень с подбитым глазом. — Мы ворвались туда вместе с мистером Голдбергом и вызволили ее.

— А тому парню на голову горшок сбросили! — добавил другой, у двери.

Джим улыбнулся. «Дважды за ночь! — подумал он. — Значит, я ошибался…»

— Молодцы! — затем обратился к Биллу: — Любишь читать?

— Да, — ответил малый с рассеченной губой. — Читаю все, что сумею раздобыть.

— Я пришлю тебе целую стопку детективных романов. Полагаю, вы немного поистратились, приглядывая за этой юной леди. Вот вам пять фунтов. Вы все просто молодцы.

Деньги тут же были приняты с благодарными кивками. Все поняли, что Джим вполне реалистично оценил их старания.

— Эти детективы… — замялся Билл. — Не присылайте их сюда, здесь у нас просто ночлежка. Пришлите мистеру Голдбергу, в Сохо.

— Ты его помощник? Парень кивнул.

— Я слышал, он в тюрьме. В предварилке.

— Ничего, — ответил Билл. — Выберется. Им его не удержать. Он и в России сбегал, и в Венгрии. Даже из этого замка с большой башней — из Кафштайна. Просто вылез из окна. Если они думают, что он будет сидеть в тюрьме, они ни черта не понимают.

Джим был в Кафштайне и видел тот замок.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*