KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Елена Арсеньева - Повелитель разбитых сердец

Елена Арсеньева - Повелитель разбитых сердец

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Елена Арсеньева, "Повелитель разбитых сердец" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 72 73 74 75 76 Вперед
Перейти на страницу:

2

»Да здравствует король!», «Да здравствует республика!», «Да здравствует смерть!».

3

Деятели Французской революции конца XVIII века.

4

Народное прозвище гильотины, по имени ее изобретателя, доктора Гильотена. Приговоренных везли к месту казни в особых позорных тележках.

5

Первые слова революционного гимна «Да будет так!».

6

Знаменитая куртизанка, возглавившая движение женщин во время Французской революции.

7

Презрительное народное прозвище аристократов в годы Французской революции.

8

Ныне этого исторического здания не существует. Его снесли, когда прокладывали улицу Риволи. Осталась только маленькая табличка на решетке сада Тюильри, напротив улицы Кастильоне, которая обозначает, где именно стоял Манеж.

9

Тюрьма в Париже.

10

Уличный мальчишка, босяк (франц. ).

11

О мертвых либо хорошо, либо ничего (лат. ).

12

Эта история описана в романе Е. Арсеньевой «Париж.ru».

13

Напряженной тряски конечностей, что указывает на определенную патологию.

14

Обсервация – наблюдение в течение определенного срока за изолированными в специальных помещениях людьми, у которых подозревается наличие инфекционного заболевания.

15

Прозвище Анны-Марии-Луизы Орлеанской, герцогини Монпансье, кузины короля Людовика XIV.

16

Прозвище Людовика XIV.

17

Вызов по именам (лат.).

18

Чудовища античной мифологии – олицетворения мести и кровожадности.

19

Смерть без разговоров! (франц.)

20

Эгалите – по-французски «равенство». Прозвище герцога Орлеанского, безоговорочно принявшего революцию.

21

Злодей, негодяй (франц.).

22

В стихах С. Парнок (1885–1933) отчетливо звучат лесбийские мотивы.

23

Название мелодии, которую издавали сигнальные рожки – клаксоны – автомобилей начала ХХ века.

24

Тюрьма для государственных преступников в Париже, на острове Сите.

25

Поговорка, означающая то же, что русская «два сапога пара».

26

Придворный живописец (франц.).

27

Бошами французы называют немцев.

28

Отца семейства(лат.).

29

Во мрак(лат.).

30

»Давид в оковах» (лат.).

31

Знаменитый художник древности, друг Александра Македонского, изобразивший его на портрете, который считался величайшим произведением живописи античных времен.

32

Эринии – богини мщения в греческой мифологии.

33

Loup – волк; crapaud – жаба(франц.).

34

Будь здоров! (лат.)

35

Mont – гора, orgueil – гордыня, тщеславие (франц.).

36

Выскочка (франц.).

37

Частное владение(франц.).

38

Кухня, гараж, сарай, дровяной сарай, погреб(франц.).

39

Так во Франции в описываемое время называли буржуазию.

40

Наедине(франц.).

41

Все мое ношу с собой(лат.).

42

Пока дышу – надеюсь (лат.).

43

Имеются в виду годы правления Наполеона Бонапарта и Людовика XVIII.

44

Так французы называют чеченцев.

45

Говорите по-французски? (франц.) Говорите по-английски? (англ.)

46

Моя вина (лат.).

47

Это исторический факт.

48

»Мудрая ворона»(нем.).

Назад 1 ... 72 73 74 75 76 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*