KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Элизабет Джордж - Это смертное тело

Элизабет Джордж - Это смертное тело

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Джордж, "Это смертное тело" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она спросила Хиро Мацумото, где проживает его брат.

Адвокат снова хотела выразить протест, но Мацумото вмешался:

— Прошу вас, миссис Борн, не надо. Думаю, в интересах Юкио прояснить этот вопрос.

— Хиро, вы не можете…

Миссис Борн отвела его в сторонку и что-то страстно зашептала ему на ухо. Мацумото внимательно слушал. Они еще что-то сказали друг другу, после чего Зейнаб Борн направилась к выходу и по пути открыла мобильник. Линли не сомневался, что у адвоката есть связи и она разожжет костер под ногами столичной полиции.

Хиро Мацумото вернулся к ним.

— Пойдемте. Я вас туда отвезу.


Хильер позвонил Ардери, когда, объезжая запруженную Парламент-сквер, они двигались по мосту в направлении набережной Виктории. Изабелла уже поговорила с секретарем помощника комиссара и была рада представившейся ей возможности прорепетировать подачу сообщения, от которого Хильер наверняка выпадет в осадок. «Рассказывайте», — сказал он вместо приветствия. Сознавая присутствие Хиро Мацумото на заднем сиденье, Изабелла выдала помощнику комиссара как можно меньше информации.

— Сейчас он в операционной, а с нами его брат, — закончила она свой рассказ. — Мы едем к нему домой.

— Мы получили преступника?

— Вполне вероятно.

— Учитывая ситуацию, слово «вероятно» меня не устраивает. Меня больше устроит «наверняка». Мне нужно, чтобы вы сказали «да».

— Мы очень скоро узнаем.

— Мне доводилось слышать отчеты поприятнее. Как только закончите, немедленно приезжайте ко мне. У нас состоится встреча с Диконом.

Ардери понятия не имела, кто этот чертов Дикон, но не стала спрашивать об этом Хильера. Она сказала, что будет у него, как только освободится, закончила разговор и задала этот вопрос Линли.

— Он возглавляет пресс-бюро. Хильер выстраивает кавалерию.

— Как мне подготовиться?

— Никогда не знал, как это делать, — покачал головой Линли.

— Это Филипп все запорол, Томас.

— Это вы так думаете.

Он произнес эти слова как утверждение, выразив тем самым свое мнение, а возможно, и свое отношение к ней.

В напряженном молчании они доехали до Чаринг-Кросс-роуд. На пересечении этой улицы с Денмарк-стрит Хиро Мацумото велел им остановиться. Там стоял кирпичный восьмиэтажный многоквартирный дом под названием Шелдон-мэншнс. Жилые помещения занимали все здание, кроме первого этажа, отданного под разнообразные магазины. Из их дверей звучала музыка, разносившаяся по всей Денмарк-стрит, которая и сама являла пеструю смесь гитарных перезвонов, барабанных ритмов и звучания разнообразных духовых инструментов, и все это смешивалось с перекличкой газетных киосков, магазинов для туристов, кафе и книжных лавок. Дверь, ведущая в квартиры, находилась между «Кейра ньюс» и магазином дорожных сумок «Муччи багз». Изабелла заметила, что Линли замедлил шаги, обернулась и увидела, что он внимательно оглядывает здание.

— Что? — спросила она.

— Паоло ди Фацио, — ответил он.

— И что с ним?

— Это сюда привела его Джемайма Хастингс. — Линли кивнул на вход в квартиры. — Здесь они встретились впервые. Он сказал, что она привела его в квартиру над «Кейра ньюс».

— Отлично, Томас, — улыбнулась Изабелла. — Теперь мы знаем, где ее встретил Юкио.

— То, что они могли здесь встретиться, не означает, что… — возразил Хиро Мацумото.

— Конечно не означает, — мрачно произнесла Изабелла.

Она готова была сказать что угодно, лишь бы он поскорее привел их в квартиру, поскольку консьержа здесь не имелось.

К сожалению, виолончелист не знал, в какой квартире живет его брат. Они нажали на несколько звонков, постучали в несколько дверей, задали несколько вопросов, и им подсказали обратиться в «Кейра ньюс». Служебное удостоверение Изабеллы помогло получить мастер-ключ от всех квартир в Шелдон-мэншнс. Ключ этот был у владельца магазина, который кроме своих основных обязанностей получал посылки, а в случае аварии или какой-нибудь критической ситуации в доме вызывал соответствующие службы.

Изабелла сказала, что у них сейчас как раз такая ситуация. Он передал ей ключ, и они готовы были двинуться вперед, но Линли задержался и спросил владельца магазина о Джемайме Хастингс. Знал ли он ее? Запомнил ли девушку с необычными глазами — один зеленый, а другой карий?

Да, эти глаза он вспомнил. Девушка действительно жила в Шелдон-мэншнс, в квартирке, похожей на ту, которая им нужна.

Этот факт подтвердил еще одну связь между Юкио Мацумото и Джемаймой Хастингс, и Изабелле это очень понравилось. Одно дело — соединить их на рынке Ковент-Гарден, а другое — в доме, где проживали оба. Пока что все совпадало.

Квартира Юкио находилась на шестом этаже здания, там, где начиналась мансардная крыша. В это пространство постарались втиснуть как можно больше квартир, расположенных по обе стороны узкого коридора, который не проветривался, наверное, со времен войны в Персидском заливе.

В однокомнатной квартире Юкио было невероятно жарко, и все стены от пола до потолка оказались покрыты нарисованными маркером фигурами. Они были повсюду, их тут были десятки. При внимательном рассмотрении стало понятно, что это изображения ангелов.

— Господи, что это? — пробормотала Изабелла.

Линли вынул очки и стал разглядывать изображения.

Изабелла услышала, как позади нее прерывисто вздохнул Хиро Мацумото. Она оглянулась. У японца было очень печальное лицо.

— Что такое? — спросила она.

Виолончелист переводил взгляд с одного рисунка на другой.

— Он думает, что они с ним говорят. Небесное воинство.

— Как?

— Ангелы всех видов, — пояснил Линли.

— Их что, больше одного вида?

— Они подразделяются на девять чинов.

Изабелла сердито подумала, что Линли, без сомнения, может перечислить их все. Что до нее, то она не желала знать эти, как их там, небесные чины — зачем они ей? Единственное, что ей надо выяснить, так это какое отношение они имеют к смерти Джемаймы Хастингс. Она предпочла промолчать.

— Они за него борются, — пояснил Хиро. — Так ему кажется. Он слышит их и иногда думает, что видит. Он видит ангелов в человеческом обличье. В искусстве и в книгах они, конечно, изображаются в виде людей, поэтому он считает, что они рядом с ним. Он думает, что они ждут его и хотят, чтобы он изложил свои намерения. В этом суть его болезни. Тем не менее это доказывает, что вреда он никому не причинил.

Изабелла смотрела на рисунки, а Линли медленно шел вдоль стены, вглядываясь в изображения. Ангелы спускались в водоемы, в которых лежали скорчившиеся люди с протянутыми в мольбе руками. Ангелы гнали демонов на строительство стоящего вдалеке храма. Ангелы трубили в трубы, держали книги, были и ангелы с оружием. Одно существо с огромными распущенными крыльями вело за собой армию, а другой ангел разрушал библейского вида город. Одна часть стены была отдана борьбе двух ангелов: один ангел был вооружен, а второй прикрывал распущенными крыльями съежившихся от страха людей.

— Юкио думает, что он должен сделать выбор, — сказал Хиро Мацумото.

— Какой выбор? — спросила Изабелла.

Линли тем временем подошел к узкой односпальной кровати. На прикроватной тумбе стояла лампа, тонкий стакан с водой и лежала книга. Линли взял книгу, открыл ее. Оттуда выпала открытка. Линли нагнулся и поднял ее с пола.

— Между ангелом-хранителем и ангелом-воином, — ответил Изабелле Мацумото. — Защитить или…

Он замолчал, и Изабелла продолжила его мысль:

— Наказать. Что ж, похоже, он сделал выбор.

— Послушайте, он не…

— Шеф… — позвал ее Линли, глядя на открытку.

Изабелла подошла к нему. Оказалось, что это еще одна открытка из Национальной портретной галереи с фотографией Джемаймы Хастингс. На ней тоже была надпись «Вы видели эту женщину?», однако изображение спящего льва было стерто, а вместо него был нарисован ангел, похожий на тех, что на стене. Ангел распростер крылья и создал из них подобие щита, но оружия в его руках не было.

— Думаю, он ее защищает, а не наказывает, — заметил Линли.

Изабелла хотела возразить, но в этот миг брат Юкио неожиданно вскрикнул. Он стоял у раковины и смотрел на какой-то предмет, лежащий на ее краю.

— Отойдите! — резко сказала она и пошла посмотреть, что его так напугало.

То, что там лежало, было испачкано кровью. Крови было так много, что, кроме формы предмета, разглядеть что-либо представлялось невозможным.

— А! — воскликнула Изабелла. — Да, конечно. Не трогайте это, мистер Мацумото.


Поскольку в этот час дня Линли не удалось припарковаться в Челси, ему пришлось долго идти пешком с Карлайл-сквер. Он миновал Кингс-роуд и направился к реке по Оулд-Черч-стрит. По пути Линли обдумывал разные способы, как в ближайшие несколько дней избежать встречи с Хильером. На случай, если такая встреча все-таки состоится, он прикидывал варианты, каким образом можно приукрасить «подвиги» Изабеллы Ардери в беседе с помощником комиссара.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*