Оса Ларссон - Черная тропа
В баре шумно и людно. Едва переступив порог, она слышит, как местная рок-группа исполняет старую полицейскую песню.
Остановившись в фойе, она звонит Марии Тоб. Если ей повезет, у Марии наклевывается очередной роман, и она круглосуточно держит телефон при себе.
Удача на ее стороне: Мария берет трубку.
— Это я, — говорит Ребекка. Она задыхается от волнения, но это тоже не имеет значения. — Ты можешь найти Монса и попросить его выйти в фойе?
— А что? — удивляется Мария. — Ты здесь?
— Да, я здесь. Но я ни с кем не хочу встречаться, только с ним. Сделай мне одолжение, скажи ему.
— Хорошо, — медленно отвечает Мария, на ходу понимая, что упустила что-то важное. — Пойду поищу его.
Проходит две-три минуты.
«Лишь бы никто другой не вышел», — думает Ребекка.
Ей нужно бы сначала сходить в туалет. К тому же в горле пересохло — как она будет говорить, когда язык прилип к гортани?
Увидев свое отражение в зеркале, Ребекка с ужасом осознает, что на ней по-прежнему бабушкина старая нейлоновая куртка. Вид у нее такой, словно она живет в лесу, выращивая экологически чистые овощи, подбирая бездомных котов и расплевавшись со всеми органами власти. Женщину охватывает желание броситься в машину и немедленно уехать прочь, но тут звонит телефон. Это Мария Тоб.
— Он идет, — кратко сообщает она и кладет трубку.
И появляется Монс Веннгрен.
Ребекка чувствует себя как в аквариуме с электрическим угрем.
Он не говорит «Привет, Мартинссон!» или еще чего-нибудь в этом духе. Словно сразу понимает, что настал серьезный момент. Он так хорош собой. Такой же, как прежде. Не так-то часто видишь его в джинсах.
Ребекка собирается с духом, пытаясь забыть свои отросшие волосы, которые давно надо бы постричь и покрасить, забыть о шраме и о проклятой куртке!
— Поехали со мной, — говорит она. — Я пришла забрать тебя к себе. — Она думает, что должна еще что-то добавить, но на большее у нее просто нет сил.
Монс чуть заметно улыбается, но потом лицо его становится серьезным. Однако прежде, чем он успевает хоть что-нибудь сказать, за его спиной появляется Малин Нурель.
— Монс! — обращается она к нему, потом переводит взгляд с него на Ребекку и обратно. — Что происходит?
Он с сожалением качает головой.
Ребекка не понимает, кому предназначается это извиняющийся жест — ей или женщине, стоящей позади него.
Но он улыбается ей и говорит:
— Я только возьму свою куртку.
Но она не намерена отпускать его. Ни на секунду.
— Надень мою, — говорит она.
Они сидят в машине. Снег за окном сыплется сплошной стеной, видимость нулевая. Ребекка ведет машину очень осторожно. Они не переговариваются. Просто молчат. Монс рассматривает вытертые рукава нейлоновой куртки, которая на нем надета. Это, пожалуй, самая чудовищная куртка, которую он видел в своей жизни.
Затем он смотрит на Ребекку. Она действительно очень изменилась. Совершенно сумасшедшая. И он начинает хохотать — не может сдержать смеха.
И она тоже смеется. Смеется до слез.
И много позже, лежа на его плече, Ребекка начинает плакать. Это похоже на наводнение. Поначалу он говорит шутливо:
— Полегчало, да?
Она смеется, но потом рыдания возвращаются.
Тогда Монс крепко обнимает ее. Прижимает к себе, гладит по волосам, целует шрам на ее губе.
— Все нормально, — говорит он. — Тебе надо выплакаться.
И Ребекка плачет, пока все не выплакано. А Монс полон благих намерений. Он позаботится о ней. Она вернется в Стокгольм и снова начнет работать в фирме. Все будет отлично.
Ночью она просыпается и лежит неподвижно, глядя на него. Монс спит на спине с открытым ртом.
«Он сейчас здесь, со мной, — думает Ребекка. — Я постараюсь держать его на длинном поводке, чтобы ему не захотелось убежать. Буду радоваться тому, что есть. Тому, что он сейчас рядом».
Благодарность автора
Половина серии написана. Странное чувство. Я смотрю на две предыдущие книги и на рукопись третьей — такое ощущение, что их писал кто-то другой. Как всегда, все это вымысел. Некоторые лица существуют в реальности, но то, что я пишу о них, плод авторской фантазии.
Многие помогали мне в работе, но некоторых я хочу поблагодарить особо: доктора Леннарта Эдстрёма, который помог мне с описанием течения заболевания Ребекки, доктора Петера Лёвенельма и доктора Яна Линберга, которые помогли мне в том, что касается ран и трупов, доцента Марию Аллен, с которой я имела удовольствие обсудить остатки крови и волос, прокурора Сесилию Бергман, кинолога Петера Хольмстрёма и художниц Аниту Понга, Марию Монтнер и Камиллу Юллинг, которые щедро поделились со мной своими знаниями. Хочу подчеркнуть, что семья Эстер — это не семья Аниты Понга.
Ошибки, как обычно, мои собственные.
Хочу также выразить свою благодарность моему беспощадному и замечательному редактору Ракель Окерстедт, всем сотрудникам издательства, каждое посещение которого наполняло меня радостью. Потрясающему агентству «Бонниер Груп Эдженси», которому удается продавать мои книги в другие страны. Элизабет Ульсон Валлин и Джону Эйру за обложку.
Спасибо маме, Эве Йенсен, Лене Андерссон и Томасу Карлсену Андерссону за то, что вы читали, радовались и хвалили меня. Мне это было так необходимо. Спасибо вам за терпение. Спасибо папе и Монс за то, что вы прочли и проверили все факты, касающиеся Кируны.
И в завершение: спасибо, Пер. Книга наконец-то написана. Теперь я приеду и заберу тебя.
Примечания
1
«Разборки в джунглях» — неофициальное название знаменитого боксерского матча, о котором упоминалось выше.
2
LKAB — один из ведущих мировых производителей железорудной продукции для черной металлургии и поставщик промышленного сырья, продукции в других секторах. Большинство продукции компания продает на европейском рынке, а также на рынках Северной Африки, Ближнего Востока и Юго-Восточной Азии. Главные активы LKAB — магнетитовые руды Orefields в северной Швеции.
3
Популярная детская телепередача.
4
Вымышленная фирма, специализирующаяся на сигнализации и замках, упоминается в предыдущих романах. — Прим. пер.
5
Гимназия в Швеции — профильное трехлетнее образование, которое получают после общеобразовательной школы. Выпускникам гимназии 19–20 лет.
6
Концерн ОМХ — шведский концерн (официальное название ОМХ АВ), основанный в 2003 году и контролирующий порядка 80 процентов рынка ценных бумаг Скандинавии и Прибалтики. — Прим. пер.
7
«Хьюман Райтс Вотч» (англ. Human Rights Watch, HRW — Наблюдение за правами человека) — неправительственная организация, занимающаяся мониторингом, расследованием и документированием нарушений прав человека.
8
Одна из крупнейших шведских газет (прим. перев.).
9
Породообразующий минерал. — Прим. пер.
10
Премьер-министр Швеции в течение многих лет.
11
Ингвар Феодор Кампрад (род. 1926) — шведский предприниматель, один из богатейших людей мира, основатель компании IKEA — сети магазинов, торгующих товарами для дома.
12
Имеется в виду кредит, выдаваемый студентам на время учебы на очень выгодных условиях.
13
Престижный район Стокгольма.
14
Горная цепь в Африке, на границе Уганды и Конго.
15
Шведское агентство по международному сотрудничеству, некоммерческая структура, подчиняющаяся непосредственно правительству Швеции.
16
Знаменитая марка французского шампанского.
17
Риксгренсен (буквально — «государственная граница») — знаменитый горнолыжный курорт в окрестностях Кируны.
18
«Маттарахкка» — саамский ремесленный центр в окрестностях Кируны, продающий изделия местных мастеров.
19
Эльза Бесков (1874–1953) — одна из самых известных в Швеции художниц, автор и иллюстратор детских книг.
20
Самая южная провинция Швеции. — Прим. пер.
21
Суовас — саамское блюдо, солено-копченое мясо северного оленя.