Роман Папсуев - Пустяковый случай
— Она позволила логически соединить два события — кражу в вашем доме и появление странного холма, — пояснил Дэк. — Эта связь и послужила катализатором для всего расследования. Ведь Нэйтан сообщил мне о том, что рагиент его биплана вышел из строя, когда он пролетал над холмом…
— Ах вот оно что! — воскликнул мистер Стэйт. — Значит, в холме скрыты труцидары! Их воздействие вывело из строя магический камень!
— Именно так, — кивнул Дэк, улыбнувшись.
— Но что-то не сходится, — вдруг нахмурился Нэйтан, стряхивая пепел сигары в большую хрустальную пепельницу. — Я ведь и раньше летал над холмами, и ничего подобного не случалось!
— А вот это обстоятельство заставило меня прийти к выводу, что без человеческого вмешательства тут не обошлось, и события вчерашнего дня лишь подтвердили мои догадки, — произнес Дэк. — Пожалуй, я все же выкурю сигару, мистер Стэйт.
Нэйтан с готовностью протянул Дэку портсигар, и пока тот закуривал, поинтересовался:
— Скажите, Дэк, вы уже знаете, кто атаковал меня вчера?
— Да, Нэйтан, знаю, — сообщил Дэк, раскуривая сигару. — Вчера на вас напал тот же человек, что и обокрал вас в начале месяца. Его зовут Морган Гиллис, он бывший каторжник, недавно вышедший на свободу.
По лицам брата и сестры стало ясно, что это имя ни о чем им не говорит.
— Поначалу я думал, что кражу совершил кто-то из ваших слуг, — признался Дэк. — Несмотря на вашу убежденность в их непогрешимости, я считал, что кто-то из них вполне мог совершить это преступление, сумев избежать внимания сержанта Бурмана, который вел дело о краже. Приехав к вам, я намеревался лично опросить всех домашних, однако после осмотра дома убедился, что в этом нет нужды. Проникнуть в гостиную ловкому воришке не составляло никакого труда — на стене растет густой плющ, и при известной ловкости злоумышленник вполне мог забраться на второй этаж. Допрос слуг ничего бы не дал, даже если среди них действительно скрывался вор. Обладай он элементарным рассудком, он бы стал все отрицать, указав, что в усадьбу мог проникнуть посторонний. Таким образом, я временно оставил свои подозрения и продолжил осмотр поместья, особо не надеясь на удачу. Однако счастливое стечение обстоятельств и рассеянность злоумышленника позволили мне получить неопровержимые доказательства, что мои догадки верны.
Дэк достал из кармана блюдце, у которого оказался отколот край, и протянул Нэйтану.
— Я нашел это блюдце на втором этаже заброшенного амбара на краю поля. Можете убедиться, что оно из вашего дома — из сервиза, который в данный момент украшает этот самый стол.
— Поразительно, — пробормотал Нэйтан, сличая расписную кайму блюдца с тарелками, которые стояли на столе и убеждаясь, что они идентичны.
— Но я не понимаю, — вмешалась в разговор Кейли, тревожно тиская в руках салфетку, — зачем преступнику красть посуду?
— А он и не крал, — усмехнувшись, ответил Дэк, дымя сигарой.
— То есть как?
— Все просто. Как вы уже поняли, в амбаре я обнаружил следы, указывающие на то, что там кто-то обитал, причем довольно долго. Помимо расколотого блюдца я нашел там и другие столовые приборы, а также кости, оставшиеся после трапез неизвестного вам жильца. Тогда мне стало совершенно очевидно, что вор, ограбивший дом, некоторое время жил на территории вашего поместья, и, что немаловажно, кто-то его укрывал.
Услышав последние слова детектива, Кейли и Нэйтан изумленно ахнули.
— Но кто?..
— Тогда я не знал, кто именно, — отвечал Дэк, — поэтому, ведомый интуицией, приказал Сиду внимательно изучить список ваших слуг и запомнить их имена. В тот момент мои мысли были заняты восстановлением всей последовательности событий. Факты, которые оказались в моем распоряжении, представлялись мне мозаичным набором, но в итоге я сумел упорядочить их, восстановив картину.
Сид попросил у Дэка сигару, и тот дал вестигатору покурить, а сам продолжил свой рассказ.
— Итак, что же произошло? Неизвестный человек поселился в старом амбаре, некоторое время там жил и ему помогал кто-то из ваших слуг, принося еду. Затем этот человек совершил кражу, проникнув в вашу гостиную и взяв вещи, которые он посчитал достойными внимания. После этого он вынужден был в спешке бежать, поскольку у него не осталось времени даже замести следы своего пребывания в амбаре. Судя по всему, он отправился в сторону гор, но, проходя мимо одного из холмов, обратил внимание, что прокус на набалдашнике украденного скипетра стал светиться. Я думаю, этот человек имеет некоторые познания в магическом искусстве, поэтому он сразу определил, что внутри холма находится нечто, что пробудило прокус. Движимый любопытством, вор решил выяснить, в чем дело, но ему нужны были инструменты. Поэтому он вернулся в поместье и выкрал из садового домика кирку и лопату — об этой пропаже мне поведал ваш садовник…
— А я не обратил на это никакого внимания, — заметил Сид, пыхтя сигарой. — Меня вот больше заинтересовал двухколесный драндулет, полученный вашим швейцаром в подарок от мистера Стэйта.
Нэйтан кивнул:
— У Филиппа живут родственники в деревне у реки, он часто их навещал, но все пешком. Отец научил его ездить на велосипеде и потом подарил…
— Вы отвлеклись, — напомнила Кейли.
— Ничего страшного, — произнес Дэк. — Итак, вооружившись лопатой и киркой, незнакомец вернулся к холму и взялся за раскопки. Но ему нужно было где-то жить, чем-то питаться, поэтому я предположил, что он укрылся в каком-либо доме, расположенном недалеко от поместья, поскольку в амбар он по какой-то причине вернуться не мог. Вы, наверное, помните, как настойчиво я расспрашивал вас об окрестностях, мисс Стэйт?
Она кивнула, чуть улыбнувшись.
— Узнав, что рядом с холмами стоит таверна, я одолжил у вас паромобиль и отправился туда, надеясь отыскать злоумышленника. Я обратился к хозяину, поинтересовавшись, много ли сейчас постояльцев. Выяснилось, что их всего двое — один странный господин, который любит гулять на свежем воздухе и военный, только вернувшийся из восточных колоний. Военный приехал лишь вчера, поэтому я даже не стал рассматривать его кандидатуру, а вот второй человек привлек мое внимание. От хозяина — кстати, весьма неприятного типа — я получил словесное описание интересующего меня постояльца, узнал, что живет он в таверне уже вторую неделю, и окончательно уверился, что это именно тот, кого я разыскиваю. И, самое главное, я узнал имя — Морган Гиллис. Увы, мистера Гиллиса в тот момент в таверне не оказалось, и, по словам хозяина, он отсутствовал весь день. Не теряя времени даром, я позвонил в столицу инспектору Бартэну. Мы с ним весьма дружны и оказываем время от времени друг другу услуги. Я просил Бартэна навести справки о Гиллисе, и вскоре уже знал все, что нужно. Из родственников у Моргана в живых остался лишь родной брат, которого звали… Стивен Гиллис. Это имя вам ни о чем не говорит?
Дэк замолчал, давая Стэйтам собраться с мыслями, а когда брат с сестрой одновременно отрицательно покачали головами, укоризненно улыбнулся.
— Ну что же вы, — он повернулся к помощнику. — Сид?
— В вашем штате есть только один человек по имени Стивен, — важно произнес вестигатор, вынимая толстую сигару изо рта.
— Дворецкий? — недоуменно произнес Нэйтан. — Но его фамилия Картрайт!
— Он сменил фамилию после того, как его брата арестовали, — объяснил Дэк. — Я нисколько не сомневаюсь, что Стивен — добропорядочный человек самых строгих правил, поэтому он не захотел иметь ничего общего с братом, который был осужден за грабеж. Но мне кажется, что у вашего дворецкого доброе сердце, и он сжалился над вышедшим на свободу братом, у которого не было за душой ни гроша. Поэтому он приютил Моргана втайне от вас, чтобы не подмочить собственную репутацию, и позволил брату некоторое время жить в заброшенном амбаре. Увы, видимо преступные наклонности Моргана возобладали, и он совершил кражу, воспользовавшись радушием Стивена. Думаю, после преступления между ними произошла бурная ссора, результатом которой стало позорное изгнание Моргана с ваших владений — именно поэтому вору пришлось в спешке покидать границы поместья. Теперь вы знаете основные детали этого дела.
— Немыслимо! — Нэйтан вскочил и принялся расхаживать взад-вперед по веранде. — Подумать только! Картрайт!
— Нэйт, не будь столь суров, — произнесла Кейли, крутя пальцами золотой медальон на шее. — Они же родные братья. Неужели ты поступил бы в такой ситуации по-другому?
— Ты бы никогда не загремела на каторгу, — буркнул в ответ Нэйтан.
— Ну подключи свое воображение.
Мистер Стэйт рухнул в кресло и бросил докуренную сигару в пепельницу.
— Ну ладно, я еще подумаю, как поступить с Картрайтом, — сказал он, наконец. — Дэк, так что же вы делали дальше? Устроили в таверне засаду?