Дэвид Гиббинс - Атлантида
Пристегнувшись, Джек посмотрел сквозь выпуклое плексигласовое стекло кабины на площадку перед ангаром. Группа людей выкатила из него две плоские тележки с длинными ракетными установками для радиоуправляемых ракет «спираль» - вертолет «хинд» готовился нанести последний удар по и без того поверженному «Сиквесту». В это же время из ангара вышли двое в форме и направились в сторону вертолетов. Джек сразу догадался, что это пилот и стрелок. Краешком глаза он также увидел, что техник приложил к уху мобильный телефон, а потом обеспокоено взглянул на кабину вертолета. Джек понял, что разоблачен, и молил Бога, чтобы хватило времени на взлет.
Гигантские лопасти вертолета уже набирали скорость, а два двигателя Изотова мощностью две тысячи двести лошадиных сил уже работали несколько минут, прогреваясь для взлета. Джек быстро посмотрел на панель приборов и с облегчением вздохнул. Бак заполнен горючим до предела, масло в норме, а стрелка прибора гидравлического давления приближалась к нормальной отметке. Оставалось надеяться, что силы безопасности Аслана еще не получили приказ сбивать каждый вертолет, покидающий бухту.
Джек, крепко сжав рычаги, левый потянул на себя, с трудом удерживая дрожащую от напряжения ручку, а правый медленно вывел вперед до предела.
В считанные секунды моторы взревели, потрясая огромное здание ангара до основания, машина, накренившись носом вниз, словно не желая преодолевать силу притяжения, медленно оторвалась от земли. Джек нажал на педаль, чтобы удержать вертолет от бокового крена, и заметил, как из ангара выскочил огромного роста мужчина в черной униформе. Он отчаянно размахивал руками, что #8209;то кричал, а потом растолкал оторопевших техников и пилотов и бросился наперерез к вертолету. Далмотов не стал полагаться на автомат «узи», прекрасно зная, что его пули не нанесут вреда бронированной обшивке «хинда», и прихватил с собой более мощное оружие.
Первая пуля снайперской винтовки врезалась в стекло кабины и прошила сиденье второго пилота, то есть именно то место, которое непременно занял бы Джек, если бы знал, что вертолет управляется с помощью двойного контроля. Когда машина рванулась вперед, вторая пуля попала куда #8209;то в фюзеляж и заставила Джека побыстрее разворачиваться, чтобы не повредить хвостовой ротор машины.
Пока Джек возился с рычагами, вертолет взмыл над ангаром, развернулся и быстро помчался в сторону моря. Слева Джек видел уже знакомый футуристический комплекс дворца Аслана, расположенный на склонах холма, а справа маячили едва различимые контуры его великолепного фрегата.
Через несколько минут Джек благополучно миновал живописную бухту и оказался над открытым морем, стараясь держаться как можно ниже, чтобы остаться недосягаемым для радаров противника. Вскоре вертолет набрал максимальную скорость - более трехсот тридцати пяти километров в час, и Джек вполне мог гордиться собой, так как до конца еще не разобрался с механизмом управления машиной. Береговая линия быстро уходила на восток, а впереди открывалось ясное утреннее небо, которое далеко на горизонте сливалось с голубовато #8209;серой пеленой моря.
Пролетев над морем примерно пятнадцать миль, Джек нажал на педаль управления хвостовым ротором и осторожно наклонил вертолет влево, пока приборы не показали сто восемьдесят градусов южного направления. К этому времени он уже разобрался, как включить радар и СГП, и ввел в бортовой компьютер координаты острова, которые запомнил еще на «Сиквесте» три дня назад. Компьютер быстро подсчитал оставшееся до него расстояние и показал сто пятьдесят километров, что составляло примерно полчаса полета. Несмотря на большой расход горючего, Джек не стал подниматься выше, чтобы не обнаруживать себя раньше времени.
Переведя управление на автопилот и подняв стекло шлема, он, не теряя ни минуты, придвинул к себе сумку и стал быстро собирать снайперскую винтовку, понимая, что не может позволить врагам застать себя врасплох. Аслан сделает все, чтобы попытаться вернуть его.
ГЛАВА 25
«Остановите вертолет и ждите сопровождения. Если не подчинитесь приказу, будете уничтожены. Больше предупреждать не будем.»
Раньше Джек слышал этот голос только один раз, это было ругательство по #8209;русски, но не сомневался, что он принадлежит Далмотову, тяжелый акцент которого усугублялся помехами в радиосвязи. Все это время Джек держал радиостанцию включенной и ожидал подобного приказа, как только вражеские вертолеты войдут в зону слышимости. Уже десять минут он контролировал быстрое продвижение с севера двух красных точек на экране радара, а их скорость и траектория движения не оставляли сомнений в том, что это «хавок» и «вервольф» с авиационной базы Аслана.
Джек находился на расстоянии десяти миль от острова, и ему не хватило пяти минут, чтобы благополучно добраться туда. Он пожертвовал максимальной скоростью ради того, чтобы держаться на минимальной высоте и как можно дольше оставаться не замеченным радарами Аслана. И вот сейчас за эту хитрую игру приходилось расплачиваться. Несмотря на почтенный возраст, «хинд» демонстрировал превосходные качества и мог лететь с большей скоростью, чем два вертолета, оставшиеся у Аслана, но те смогли нагнать его благодаря полету на большой высоте, где сопротивление воздуха намного меньше.
Помимо тридцатимиллиметровых скорострельных пушек и восьмидесятимиллиметровых ракет оба вертолета Аслана были оснащены ракетами типа «воздух - воздух» с лазерным наведением на цель и специальными противолодочными ракетами с бронебойными зарядами. Именно такие ракеты Джек видел в ангаре. В отличие от них пушка «хинда» была пустой, а единственным оружием на борту был четырехствольный пулемет в носовой части машины. По правде говоря, это весьма серьезное оружие, которое во время войны в Афганистане и Чечне прозвали «массовым убийцей», но без стрелка Джек мог управлять пулеметом только на фиксированной траектории и через открытый прицел. При скорости вращения винтов тысяча двести оборотов в минуту пулемет при таком количестве зарядов мог произвести достаточно выстрелов, чтобы нанести непоправимый ущерб вертолетам неприятеля на коротком расстоянии, но вряд ли мог представлять серьезную угрозу в нынешнем положении.
Джек знал, что сейчас его шансы на победу близки к нулю и единственная надежда на спасение - бой на близком расстоянии и с максимальным риском для жизни.
- Ладно, Далмотов, на этот раз твоя взяла, - угрюмо пробормотал Джек, упираясь спиной в кресло и прижимая к себе рычаг управления. Вертолет стал медленно разворачиваться носом к неприятелю. - Но ты не надейся вернуться домой целым и невредимым.
Три вертолета выстроились в одну линию на высоте примерно тридцати метров над поверхностью воды, поднимая винтами столбы мелких брызг. «Хинд» находился в середине, то есть в самом уязвимом месте, а два других вертолета вынуждены были маневрировать, чтобы держать в поле зрения противника. Справа от Джека летел «Ми #8209;28», который напоминал в эту минуту изголодавшегося шакала из #8209;за низкой кабины пилота и выпирающего носа, а слева завис знаменитый «КА #8209;50» класса «вервольф», со сдвоенными винтами, вращающимися в противоположных направлениях. Эта похожая на зловещее насекомое довольно мощная машина сейчас находилась на расстоянии, безопасном для Джека. Сквозь пуленепробиваемое плоское стекло «вервольфа» Джек увидел могучую фигуру Далмотова.
Именно Далмотов приказал Джеку следовать за эскортом на расстоянии пятидесяти метров. Вода вспенилась под мощными машинами, когда все трое повернули на северо #8209;восток и полетели друг за другом.
Джек подчинился приказу и выключил двустороннюю радиосвязь, которая теоретически позволяла ему обратиться за помощью. Когда они легли на курс, Джек включил автопилот и спрятал на коленях снайперскую винтовку, чтобы ее не заметили с других вертолетов. В собранном виде она имела длину не меньше полутора метров и весила больше четырнадцати килограммов. Ему пришлось отстегнуть десятизарядный магазин, чтобы надежно укрыть «баррет» от посторонних глаз. Правой рукой Джек проверил затвор, где уже находился массивный бронебойный патрон пятидесятого калибра. Возможность использовать это оружие приближалась с каждой минутой, и он знал, что должен действовать решительно, иначе шанс будет упущен.
Этот шанс выпал ему быстрее, чем он мог предположить. Минут через пять после их совместного полета машины вдруг попали в зону термального напряжения, оставшегося после вчерашнего шторма. Вертолеты стало бросать из стороны в сторону, и остановить эти колебания было очень трудно. На какие #8209;то секунды все машины вышли из состояния равновесия, и Джек решил действовать. Как только вертолеты оказались в очередной зоне турбулентности, он резко потянул на себя рычаг подъема. Мотор натужно взревел, и, напрягая всю свою мощь, вертолет взмыл вверх, метров на двадцать выше первоначального курса, потом вдруг застыл на этой отметке и стал быстро падать. Два других вертолета медленно скользили внизу, едва не затрагивая винтами брюхо «хинда». Джек неожиданно оказался позади них - классический маневр еще со времен Первой мировой войны, особенно во время фолклендского вооруженного конфликта, когда британские истребители «харриер» успешно противостояли более быстрым и маневренным аргентинским «миражам» и уничтожали их десятками.