KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Дик Френсис - По рукоять в опасности

Дик Френсис - По рукоять в опасности

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дик Френсис, "По рукоять в опасности" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 61 62 63 64 65 Вперед
Перейти на страницу:

Дядя, кажется, ожидал, что я поведу его на холм, а я повел его туда, где под крышей из рифленого железа стоял обычно мой автомобиль.

Металлоискатель без умолку запищал.

– Если вы подойдете к задней стене, – сказал я, – и встанете вот здесь, – показал я дяде Роберту, где он должен стоять, – вы услышите еле различимый звук. Это «Честь Кинлохов». Она там, на крыше моего гаража, где крыша примыкает к горной породе. Именно в этом месте, прямо у вас над головой, находится рукоять церемониальной шпаги принца Карла-Эдуарда Стюарта.

СНОСКИ

1. Бёда Достопочтенный (лат. Bede, Beda) (672/673 – ок. 735 г.) – англосаксонский летописец, монах; писал на латинском языке. [Его «Церковная история народов англов» охватывает период от походов в Британию Юлия Цезаря (54 г. до н.э.) до 731 г. Разделы, относящиеся к VII-VIII вв., остаются главным и единственным источником по истории Англии этого времени.

2. Your stepfather is resting – можно перевести на русский язык как «твой отчим покоится» (чем и объясняется вопрос, заданный мистером Кинлохом матери) (прим перев )

3. Альфред Великий (р. ок. 848-900 гг.) – король (871 – 900 г.г.) Уэссекса, сильнейшего из англосаксонских королевств.

4. Стипль-чез – скачки с препятствиями.

5. СУА – первые буквы слов creditor's voluntary arrangement (прим перев).

6. Фа р л о н г – 1/8 мили (прим. перев.).

7. «Horse and Hound» – «Лошади и гончие собаки».

8. Слово Риджуэй состоит из двух частей: Ridge – гребень горы и way – путь, дорога (прим. перев.).

9. Намек на «Балладу Редингской тюрьмы» Оскара Уайльда.

10. НАТЕ – в переводе на русский означает ненависть, ненавижу и т.п. (прим. перев.).

11. Один из переводов слова «аутрейджес» – «нарушители закона» (прим перев.).

12. Генрих VIII (1491-1547 гг.) – английский король (1509-1547 гг.). Провел реформацию. Поставил во главе английской церкви короля (1534 г.).

13. «Сон Распятия» (прим. перев.).

14. Клаустрофобия в медицине означает навязчивый страх, боязнь закрытых помещений (прим. перев.).

15. После смерти (лат.).

16. Си– Вай (C.Y.) -первые буквы слов Cns Young (Крис Юнг) (прим перев.).

17. Скрабл (scrabble) – игра, цель которой – составление слов или картинок из отдельных деталей (прим. перев.).

Назад 1 ... 61 62 63 64 65 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*