KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Эндрю Тейлор - Загадка Эдгара По

Эндрю Тейлор - Загадка Эдгара По

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эндрю Тейлор, "Загадка Эдгара По" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Почему?

Он ткнул пальцем куда-то в сторону.

— Вода течет через сточный колодец, а дальше по трубе в озеро. Но сток легко засоряется, потому что перегорожен решетками от крыс. Мы прорыли специальную шахту, по которой можно спуститься и прочистить сток. Дренажные трубы настолько широкие, что по ним можно проползти до самого ледника. Но проблема в том, что осенью здесь прошел сильный ураган, он повалил деревья, и начался оползень, так что нам придется снова отрывать вход в шахту.

— А земля слишком твердая?

— О да! Как железо! — Он сплюнул, чуть было не попав в одного из своих людей, и искоса посмотрел на меня. — Надо было пораньше копать.

Я вышел из ледника и вдохнул полной грудью свежий воздух. Мальчики беседовали с другим рабочим, подпрыгивая на месте от холода и волнения. Стоило мне приблизиться, как они замолчали, и это заставило меня насторожиться, но я был так увлечен своими собственными мыслями, что не обратил на поведение мальчиков должного внимания. Через минуту мы вернулись к озеру, где мальчики медленно катались взад-вперед, о чем-то совещаясь.

Днем мое настроение окончательно испортилось, я был близок к отчаянию. Я уговаривал себя успокоиться, говорил, что питать какие-то надежды в связи с Софи было просто верхом глупости, напоминал, что случившееся в Глостере скорее исключение из правил и это никогда не повторится, советовал себе выкинуть Софи из головы.

Мистер Карсуолл вызвал меня в библиотеку, продиктовал письмо и велел сделать копии. Он писал одному из своих адвокатов, на этот раз относительно переговоров о возможной продаже ливерпульских складов мистеру Ноаку. Насколько я понял, поверенный мистера Ноака задал ряд вопросов адвокату мистера Карсуолла. Работа была механической, она оставила мой разум в плену у череды мрачных мыслей.

Но сейчас, вспоминая по прошествии времени те несколько часов понедельника, когда на юго-западе медленно сгущались тучи, я понимаю, что на самом деле это было затишье перед бурей, готовой разразиться над нашими головами. Оглядываясь назад, я могу с точность назвать момент, когда я увидел приближение предвестника.

Торопливый сбивчивый поток слов прервался, и я выглянул из окна библиотеки. Боковым зрением я уловил какое-то движение в сумерках. По дороге к дому скакал одинокий всадник.

58

Капитан Руиспидж зашел в библиотеку, а не в малую гостиную, где сидели дамы. Я молча стоял у окна, пока они с мистером Карсуоллом обменивались приветствиями. Когда они установили, что все домашние в порядке и вероятен снегопад, капитан попросил перекинуться парой слов с глазу на глаз.

Карсуолл выпучил глаза.

— Оставьте нас, Шилд, — приказал он, не глядя на меня. — Но далеко не уходите, вы мне еще понадобитесь. Побудьте в холле.

Я томился возле камина, а за мною с нескрываемым высокомерием наблюдал длинномордый лакей. Из-за тяжелых дверей библиотеки не доносилось почти не звука, лишь изредка слышалось неразличимое журчание голосов, и один раз послышался резкий хохот Карсуолла.

Примерно через десять минут капитан Руиспидж появился в дверях библиотеки, у него горели уши. Он не подумал засвидетельствовать свое почтение дамам, а сразу велел подать лошадь, и тут его взгляд упал на меня.

— А вы что тут торчите? — требовательным тоном спросил он. — И на что вы так уставились?

— Мистер Карсуолл велел мне подождать.

Капитан презрительно скривился. Его любезность куда-то испарилась. Не сказав больше ни слова, он натянул пальто и, несмотря на холод, вышел на улицу дожидаться, пока приведут его скакуна.

Карсуолл позвал меня в библиотеку. Он не упомянул о разговоре с капитаном и продолжил диктовать письмо. За окнами темнело, и Карсуолл приказал зажечь свечи. После визита капитана Руиспиджа старик никак не мог успокоиться, ему было трудно сосредоточиться на письме, да и вообще усидеть на месте. Я иногда замечал, что в перерывах между потоком слов губы старика двигаются, словно он беззвучно говорит с кем-то или сам с собою.

Когда с неба полетели первые хлопья снега, Карсуолл заявил, что на сегодня хватит, и велел мне позвонить в колокольчик и вызвать лакея. Собирая письменные принадлежности, я слышал, как он приказал Пратту закрыть ставни, а потом сходить в гостиную к дамам и передать миссис Франт, чтобы она зашла в библиотеку. Я не хотел лишний раз видеть Софи, чтобы не тревожить ее и не чувствовать себя еще более униженным, посему и заторопился прочь.

Позже, когда я спустился к обеду, то обнаружил, что в гостиной никого нет, кроме мисс Карсуолл, которая сидела за столом и листала «Домашнюю кухню». Она подняла голову, когда я вошел, и обрушила на меня всю силу своей улыбки.

— Мистер Шилд, как я рада вас видеть, а то у меня возникло ощущение, будто я оказалась на необитаемом острове и никогда больше не услышу звуков человеческого голоса.

Я посмотрел на часы, стоявшие на каминной полке.

— Странно, что больше никого нет.

— Папа велел накрыть к обеду на четверть часа позже. Кажется, мы с вами узнали об этом последними, — и снова на ее лице вспыхнула улыбка. — Что же, составим друг другу компанию. Не возражаете?

— Ну что вы, — я улыбнулся в ответ, поскольку перед хорошим настроением мисс Карсуолл трудно устоять. — Это не составит труда, по крайней мере для меня.

— Вы слишком добры ко мне, сэр. Прошу вас, садитесь и развлеките меня, боюсь, вечер обещает быть скучным.

Я сел.

— Отчего же?

Она наклонилась ко мне так близко, что я почувствовал запах ее духов и ее тепло.

— А вы не слышали? К папе приезжал капитан Руиспидж. Я думала, весь дом в курсе.

— Да, я знаю, что капитан заезжал. Я был в библиотеке с мистером Карсуоллом, когда доложили о его приезде.

— Но знаете ли вы о причине визита?

Я покачал головой.

Она склонилась ко мне и понизила голос:

— Если не я скажу, так кто-нибудь другой вам расскажет. Он хотел просить руки Софи.

Меня охватила дрожь. Я отпрянул и уставился на мисс Карсуолл.

— Но ведь вы наверняка ожидали? — сказала она. — По крайней мере, я не удивилась. Вы должны были видеть, куда ветер дует. Капитан собирался сделать ей предложение, когда сэр Джордж… это так эпатирующее. Но я была бы очень рада видеть Софи своей невесткой.

— Значит, миссис Франт отвергла капитана.

— У нее не было возможности ответить ему ни да, ни нет.

— Я не совсем понимаю.

— Как оказалось, в итоге он ей предложения не сделал.

Я выдавил из себя улыбку и кивнул.

— Он очень увлечен Софи, — продолжала мисс Карсуолл, не сводя с меня своих бархатных карих глаз. — А разве можно ею не увлечься? Но капитан — младший из сыновей и не может позволить себе жену без гроша за душой, обремененную ребенком. И хотя семья Софи очень уважаема, нельзя забывать о весьма щекотливом деле покойного мистера Франта. Если она снова выйдет замуж, то, возможно, ее не станут принимать в некоторых домах.

Ее слова объясняли поведение капитана в холле. Это была раздражительность огорченного мужчины.

— Но разве это имеет значение, если капитан искренне любит ее?

— А вы в глубине души романтик, — улыбнулась мне мисс Карсуолл. — Полагаю, капитан Джек решил, что заслуживает что-то в обмен на свою жертву. Рай в шалаше это, конечно, хорошо, мистер Шилд, но кто заплатит по счетам?

— Полагаю, капитан Руиспидж надеялся, что мистер Карсуолл даст за вашей кузиной какое-то приданое.

— Думаю, да. Но папа отказал, хоть и с сожалением. Бедняжка Софи. Я очень расстроилась, когда она мне сказала, а уж ей-то еще хуже.

Я заметил:

— Хотя мистер Карсуолл и приютил миссис Франт под своей крышей, он не обязан обеспечивать ее.

— Нет, но вопрос не только в деньгах. Когда мы с сэром Джорджем поженимся, папе нужен будет кто-то, кто составил бы ему компанию долгими вечерами. Он ненавидит одиночество. А если и Софи уедет, то он останется совсем один.

Мисс Карсуолл спокойно посмотрела на меня: судя по взгляду, она понимала подоплеку поведения отца. Она собиралась было что-то добавить, как в холле раздались чьи-то шаги и дверь отворилась. Монкшилл-парк — обитель прерванных разговоров, место, где ни одно событие не находит благополучного разрешения.

59

Мы сели за стол вшестером, поскольку мистер Ноак тоже спустился к обеду. Он, по его словам, быстро шел на поправку и надеялся, что не станет злоупотреблять гостеприимством мистера Карсуолла дольше чем до конца недели. Хозяин в свою очередь охал, ахал и заверял, что будет только рад, если мистер Ноак останется навсегда.

Да, обед выдался скучным. Ноак не из тех людей, кто имеет обыкновение первым заводить разговор. Карсуолл казался взволнованным и необычно тихим, что натолкнуло меня на мысль, так ли гладко проходят переговоры о продаже собственности в Ливерпуле, как он надеялся. Из письма, которое я писал под его диктовку, я понял, что-то происходит, но трудно с уверенностью сказать, что именно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*