Маргарет Мерфи - Падает мрак
— А без меня вы Клару вообще никогда не увидите.
Кожу Лоусона вдруг закололо так, будто его ужалили тысячи крошечных муравьев.
— Рассматривай это как… — чего уж ты от меня хотел? — как поступок «добропорядочного гражданина», — уговаривал Касаветтес. Он пытался проявить благоразумие — насколько ему вообще это было доступно.
— Я не могу на это согласиться, — ответил Лоусон. — Отвези нас к Кларе, а потом будем договариваться.
— Не пойдет. — Лоусон почувствовал, что терпение Касаветтеса на исходе. — Только ты и я, или сделка отменяется. — И он отключился.
Лоусон посмотрел на пепельно-серую башню, в которой размещалось Чеширское полицейское управление. Макатиеру, главному суперинтенданту и руководству спецподразделения такое соглашение совсем не понравится.
Бартон заглянул в кабинет Лоусона. Тот застегивал бронежилет.
— Ну что, дело в шляпе?
Лоусон кивнул: они не могли говорить в открытую.
— Я тоже хочу принять участие, босс.
— Ты и участвуешь, насколько это возможно, Фил.
— В качестве наблюдателя!
Лоусон пожал плечами:
— Ты нужен мне здесь.
— Для чего?
— Для координации наших действий. Нам надо найти Келсолла.
— А разве не Касаветтес обещал нам его отыскать?
— Я бы не стал полагаться на слово мистера Касаветтеса, — сухо сказал Лоусон.
— Я заслужил право быть в деле! — В голосе Бартона звучала обида.
— Ты можешь нам помешать.
Бартон посмотрел на него в замешательстве:
— Что, черт возьми, это значит?
— Тебя знают Касаветтес и его люди, — пояснил Лоусон. — Тебе знаком парень, который принес фотографию фургона. А что, если и он вспомнит тебя? Мы не можем так рисковать.
Бартон начал было возражать, но Лоусон перебил его:
— Ты прекрасно знаешь, что тебе надо делать, Фил. Вот и давай.
Бартон дождался, пока Лоусон уйдет, вышел из здания и пробрался к своей машине, подняв воротник пальто, чтобы защититься от пронизывающего ветра. Сел, захлопнул дверцу и осмотрелся, не следит ли кто, прежде чем вынуть мобильный телефон. Было холодно даже в автомобиле, но не холод заставлял дрожать его пальцы, когда он набирал номер.
Внезапный порыв студеного ветра взметнул волны пыли и мусора и понес их вдоль тротуара. Остановившись у обочины, Лоусон наблюдал за тем, как Касаветтес вышел, мигая, на свет, посмотрел на низкое серое небо и улыбнулся.
Пока инспектор разглядывал Касаветтеса, мимо него пронесся «крайслер-вояджер» и затормозил, заблокировав машину Лоусона. Из «крайслера» вышли двое.
— В чем дело? — требовательно спросил инспектор.
— Проверка безопасности. — Касаветтес по-прежнему улыбался. Он мотнул головой в сторону мужчины пониже ростом: — Начинай, Ленни.
Ленни обыскал карманы Лоусона. Засунув мобильный телефон и бумажник инспектора себе в карман, он, прежде чем расстегнуть ему куртку, посмотрел через плечо, ожидая приказа от Касаветтеса.
— Тебе ведь не нужны неприятности, Стив?
— Смотри не перестарайся, Касаветтес.
— Я просто хочу убедиться, что мы одни, без твоих подслушивающих дружков. Раздевайся!
Лоусон подчинился: снял куртку и бронежилет и поежился на холодном ветру.
— А теперь рубашку.
— Может, догола раздеться?
— Снимай! — приказал Касаветтес.
Некоторое время Лоусон пристально смотрел на Касаветтеса, потом нехотя стянул рубашку.
Касаветтес защелкал языком, выражая неодобрение:
— Никогда не доверяй копу.
Он потянул за скотч, которым был прикреплен микрофон, и вырвал проводок из рукава рубашки. Ленни передал ему ключи от машины Лоусона. Касаветтес открыл багажник и бросил туда бронежилет.
— Мы поедем на «крайслере», — сообщил Касаветтес. — Он выглядит почище, чем твоя тачка.
Лоусон даже не удивился, он ожидал чего-то подобного. Надел рубашку и начал натягивать куртку.
— Извини, — сказал Касаветтес, — только не куртку. В ней слишком много карманов.
— Так ведь холод собачий! — запротестовал Лоусон.
— Ничем не могу помочь.
Ленни положил бумажник Лоусона в багажник своей машины. За ним последовал мобильный телефон.
— Э-э, постой! — заорал Касаветтес, когда Ленни собрался захлопнуть багажник. — Мне он может еще понадобиться. — Он выудил из багажника телефон и взвесил его на ладони. — Черт, Стив, сколько лет этому музейному экспонату?
Лоусон равнодушно пожал плечами.
— Тебе надо бы заиметь одну из этих современных невесомых штучек, — посоветовал Касаветтес, — у тебя, наверное, от такого телефона карманы до колен растянулись! Впрочем, нищим выбирать не приходится. Жаль, я не смог пронести свой мобильник через охрану.
Он сунул телефон Лоусона себе в карман и не спеша направился к «крайслеру».
Глава сорок четвертая
Ты позволила ему избежать тюрьмы, Клара. Ты выпустила насильника на свободу. Ты довела его жертву до такого отчаяния, что единственным выходом для нее стало самоубийство.
Но показания Лоры не были подкреплены вещественными доказательствами, сказала она себе. Ее слово — против его слова.
И ты предпочла поверить насильнику.
Но полиция проверяла ее историю. У него дома ничего не нашли: никакого записывающего оборудования, ничего.
Ты вывернула каждое Лорино слово наизнанку, представив так, будто она лжет.
Но я и в самом деле так думала!
Да? А тебя действительно заботило, кто говорит правду, кто лжет? Твой похититель не прав относительно денег: не деньги волновали тебя в первую очередь, а потребность доказать всему миру, что ты лучше всех, лучше своего оппонента и с легкостью можешь заставить присяжных встать на твою сторону. Да и кто такие присяжные, в конце концов? Двенадцать человек, которые решают, кто лучший адвокат. Ты хотела быть лучшей, нет, ты хотела, чтобы тебя считали лучшей. Вот что для тебя по-настоящему важно.
А в деле «Корона против Мартина» это сыграло решающую роль, потому что ты просто не могла проиграть Питеру Телфорду.
Я берусь за каждое дело с равной энергией, — с негодованием возразила она сама себе.
Неужели? У Питера Телфорда есть все, к чему ты стремишься: успех, громкие дела, успешная карьера, которая через несколько лет приведет его в парламент. Но более всего ты завидуешь его престижу, потому что крайне тщеславна, разве не так, Клара?
В этих нападках на саму себя было много истины. Иначе зачем бы Клара всегда первой приезжала в Палаты? Почему бралась за любое предложенное дело? Почему, думала она, с запоздалым сожалением, ей так не хотелось везти дочь в школу в день ее рождения?
Потому что ты ставила карьеру — нет, победу над соперником — превыше семьи, превыше совести, порой даже превыше того, что сама считала правильным.
Клара опустилась на колени и закрыла голову руками. Неужели ее неукротимое желание во что бы то ни стало добиться высокого положения в мире юриспруденции послужило причиной самоубийства Лоры и убийства Элинор Гортон?
Глава сорок пятая
В комнате для совещаний сегодня царило оживление. Сидя на телефонах, детективы вели нескончаемые переговоры о продаже белого фургона или пытались отследить походы Келсолла в агентства по недвижимости. В комнату, размахивая листом бумаги с факсом, ворвалась Доун Тайрел.
— Ура! — воскликнула она, улыбаясь во весь рот. — Один из агентов вспомнил имя, когда ему показали фотографию. Келсолл назвался «Кирэн Лоренс». Инициалы, как у Лоры, только переставлены наоборот. Все, кто обзванивает гаражи и дилеров по продаже автомобилей, имейте в виду: тот, кого мы ищем, представляется Кирэном Лоренсом. — И она написала это имя на доске с залихватским росчерком.
Атмосфера в совещательной комнате разрядилась: похоже, расследование наконец-то сдвинулось с мертвой точки.
Янг с несчастным видом переходила от стола к столу с черным мешком для мусора, прибираясь, опорожняя корзины для бумаг. Со стороны Лоусона было бы более милосердно отослать ее назад, в участок, тогда бы ей не пришлось сталкиваться лицом к лицу с остальными членами команды.
Торп спас из ее рук недоеденный шоколадный батончик и положил его обратно на стол.
— Тебе что, больше заняться нечем? — сварливо пробурчал он.
Поездка Торпа в больницу не принесла никаких результатов: его осведомитель наотрез отказался с ним разговаривать. Янг вполголоса пробормотала извинения. Торп вычеркнул из своего списка еще одного агента по недвижимости, поднял трубку и набрал следующий номер.
— Ее только что понизили в должности, Крис, — пояснил Флетчер, высовываясь из своего гнезда — стола, заваленного кипами газет, бумагами, стаканчиками из-под кофе и конфетными фантиками, — от старосты класса до уборщицы. — Он печально покачал головой. — А я-то на тебя так надеялся, Малыш!