KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Элизабет Джордж - Всего одно злое дело

Элизабет Джордж - Всего одно злое дело

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Джордж, "Всего одно злое дело" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В воде этого фонтана рыбы не было, и она кричала слишком громко. Доменика понимала это, но не решалась нарушить радость ребенка. Однако она также понимала, что это все-таки необходимо сделать, и сказала, приложив палец к губам:

– Carina, fai troppo rumore[201].

Доменика взглянула на здание виллы, стоявшее в западном конце купающегося в солнечных лучах сада, и этот взгляд должен был предупредить девочку, что ее крики не должны беспокоить жителей виллы. Везде таилась опасность.

С самого начала ей велели держать девочку в комнатах над стойлом и никуда не выпускать, а она ослушалась. Когда Доменика провела его к большим подвалам, чтобы показать девочку, он улыбнулся и по-доброму заговорил с Кариной. Но женщина знала его лучше, чем он сам себя, и по его глазам она догадалась, что он недоволен.

Он прямо высказал ей это перед отъездом:

– Не выпускай ее из помещения, пока я не разрешу. Можешь ты понять это своей глупой башкой, Доменика? – Он больно постучал по ее голове костяшками пальцев, как бы показывая, насколько она была тупа, затем добавил: – Благодари Господа, что после всего, что ты сделала со мной, я должен… Cristo, я должен был оставить тебя гнить заживо.

Она попыталась объяснить. Детям необходимы свежий воздух и солнце. Карине надо было выходить из душных, темных комнат. Даже если бы ей приказали оставаться там, она бы не послушалась. Ни один ребенок не послушался бы. Кроме того, кругом не было ни одной живой души, а если бы и была, разве не настало время сказать всему миру, что Карина принадлежит им?

– Sciocca, sciocca![202] – был его ответ. Он взял ее за подбородок. Он все увеличивал давление, пока вся ее челюсть не заболела, и, наконец, оттолкнул ее голову.

– Она остается внутри. Ты понимаешь меня? Ни огорода, ни подвалов, ни рыбного садка, ни поляны. Она сидит внутри.

Доменика сказала, что поняла. Но день был такой жаркий, а девочка так мала, а фонтаны так привлекательны… Час удовольствия ей совсем не помешает, решила про себя сестра Доменика.

Но все равно, она все время нервно оглядывалась. Наконец решила, что лучший наблюдательный пункт наверху, рядом с peschiera, забралась к рыбному садку по каменным ступеням и оттуда внимательно следила за тем, чтобы они с Кариной оставались одни.

Доменика подошла к тому месту, где холмы хорошо просматривались сквозь кусты и деревья, и откуда было видно дорогу, извивающуюся по склонам холмов. И опять увидела его. Как и накануне, он мчался по дороге на своей красной спортивной машине. Даже на таком расстоянии Доменика слышала рев двигателя, когда он переключал передачи. Он ехал слишком быстро, как и всегда. Раздавался визг автомобильных покрышек, когда он слишком резко проходил повороты. Ему надо бы притормозить, но он этого никогда не сделает. Он слишком любит скорость.

Между тем местом, где она стояла, и доро́гой воздух, казалось, колебался в жарком мареве. Жара делала сестру Доменику ленивой, и хотя она понимала, что Карину надо уводить из сада в комнаты над стойлом и переодеть в сухую одежду до того, как он появится, она не могла заставить себя двигаться.

Поэтому Доменика хорошо видела, как это произошло. Он неправильно вошел в поворот-шпильку на дороге. С ревом мотора и звуком переключаемой скорости пролетел через хилый заградительный барьер. На мгновение завис в воздухе. А затем машина исчезла из виду, падая и падая по склону холма на то, что находилось внизу, что бы это ни было: валуны, высохшее русло реки, сухие деревья или еще одна вилла, спрятанная под холмом. Доменика не знала. Она знала только, что секунду назад он был здесь и мчался по холмам, – а теперь исчез. Женщина стояла, не шевелясь, и ждала, что будет дальше – звук удара или огненный шар на месте падения? Но ничего не случилось. Как будто рука Господа в мгновение ока убрала ее кузена, призвав его пред очи Всевышнего, чтобы он, наконец, ответил за свой грех.

Доменика повернулась к залитому солнцем саду, глядя сверху на ребенка. Солнечные лучи играли в прекрасных волосах девочки, и казалось, что на ней надета вуаль. Видя ее такой – невинной, счастливой и жизнерадостной, – было трудно поверить, что на ней тоже лежит печать греха. Но это было так, и с этим надо что-то делать.

Апрель, 27-е

Виктория, Лондон

Войдя в кабинет суперинтенданта Изабеллы Ардери, Барбара сразу поняла, что что-то пошло не так в ее сложном плане обманов, который она придумала, чтобы выбраться из офиса полиции Метрополии и как-то попытаться разобраться с кризисом Саида. Она вспомнила, что миссис Фло, после одиннадцати часов размышлений, придумала какие-то «ледяные ноги», чтобы объяснить падение матери Барбары в своем заведении в Гринфорде. Милая старушка, как оказалось, считала, что только тщательная разработка всей этой истории с падением поможет убедить начальников Барбары в том, что последняя законно вырвалась из-под назойливой опеки инспектора Стюарта.

Стюарт тоже присутствовал в кабинете. Сидя на одном из стульев перед столом Ардери, он обернулся и окинул вошедшую Барбару презрительным взглядом с ног до головы. Сама суперинтендант стояла, как всегда хорошо одетая, ухоженная, в хорошей физической форме и готовая к разбирательству. В окно за ее спиной в кабинет заглядывал еще один серый день, обещая еще больше дождей и как бы подтверждая все, что поэт когда-то написал об апреле.

Изабелла кивнула головой вошедшей Барбаре и коротко сказала:

– Садитесь.

Хейверс лениво подумала, не пролаять ли ей три раза в ответ. Но она сделала, как ей велели. После этого Ардери произнесла: «Говорите, Джон», – и оперлась своими наманикюренными руками о подоконник, внимательно слушая рассказ Стюарта. Этот рассказ звучал для Барбары, как ее профессиональная эпитафия.

– К сожалению, мои цветы для вашей матери невозможно было доставить адресату, – сказал Стюарт. Сукин сын, подумала Барбара, именно поэтому ты выглядишь таким радостным. – В указанной больнице пациент с таким именем не значится. Может быть, сержант, у вашей матушки есть псевдоним?

– Что вы несете? – устало спросила его Барбара, хотя мысли ее метались, как шарик в электрическом бильярде.

Для усиления драматического эффекта Стюарт притащил с собой тетрадь, которую сейчас демонстративно раскрыл у себя на коленях.

– Миссис Флоренс Маджентри, – объявил он. – «Скорая помощь» из больницы Сент-Джеймс, как ей кажется, но это также может быть Сент-Джулиан, Сент-Джон, Сент-Джули или еще целый ряд имен собственных, начинающихся с Дж. В любом случае это был Сент-имярек, как она упорно утверждает, хотя такого существа в природе не существует. Далее: реанимационная палата в больнице и сломанное бедро, которое было не сломано, а как бы сломано, так что ее мама провела в больнице не больше часа, или дня, или двух, или трех, но кого это, в сущности, волнует, потому что это чертово бедро никто в действительности не ломал. – Он захлопнул тетрадь. – Вы не хотите объяснить, какого черта вы пытались добиться, когда никто вам не…

– Достаточно, Джон, – вмешалась Ардери.

Нападение было единственным шансом Барбары, и она ответила Стюарту:

– Да что это с вами? У вас на руках убийство и ограбление, а вы тратите время на выяснение, куда моя бедная мамочка… Это просто возмутительно. К вашему сведению, ее увезла частная «Скорая помощь» в частную клинику, потому что у нее есть частная страховка, и если бы вам пришло в голову спросить меня напрямую, а не копаться в этом грязном белье, подобно третьеразрядному вору-домушнику…

– И этого тоже достаточно, – сказала Ардери.

Но Барбару уже понесло. Все равно, что бы она ни сказала, Стюарт сможет это проверить, и ее единственной надеждой было выставить его в еще худшем свете, чем выглядела она сама, за его желание полностью контролировать ее, выкручивая ей руки. Сама она выглядела совсем не здорово, когда сбегала с работы, из-за того, что ей надо было разобраться с этой вошью Митчем Корсико и его желанием побеседовать с сыном Ажара Саидом.

Она обратилась к Ардери:

– Он ведет себя так с того момента, как вы прикрепили меня к нему, командир. Он как будто рассматривает меня под чертовым микроскопом, как будто я какая-то амеба, которую он изучает. И он использует меня как хренову машинистку.

– Вы что, пытаетесь перевести стрелки на меня? – возмутился Стюарт. – Вы влипли, и прекрасно это понимаете.

– А вы этого заслуживаете. Это надо было сделать еще тогда, когда от вас ушла жена и когда вы решили оттоптаться на всех женщинах в мире разом. И кто может в чем-то обвинить эту бедную женщину? Любая предпочтет жизнь на улице с собаками жизни с вами.

– Я хочу, чтобы это было зафиксировано в ее личном деле, – обратился Стюарт к Ардери. – И я хочу, чтобы первый отдел службы собственной…

– Вы оба сошли с ума, – рявкнула Ардери, подошла к столу, схватила стул и уселась, переводя взгляд со Стюарта на Барбару и обратно. – Мне уже достаточно всего того, что накопилось между вами. Это должно прекратиться здесь и немедленно, а иначе вас обоих ждет дисциплинарное взыскание. Поэтому возвращайтесь к работе. И если я еще что-нибудь услышу про вас, – это к Барбаре, – что-то о том, что вы опять начинаете изворачиваться, вас ждет не только дисциплинарное взыскание, но и все возможные последствия, связанные с ним.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*