Энн Грэнджер - Неугомонное зло
Мередит не усмотрела логики в рассуждениях хозяйки. Если Мередит не пойдет в лес, а останется ждать Алана у поворота, она все равно промокнет… Да она и так уже вымокла до нитки! Даже в зонтике сейчас нет необходимости. Правда, его предложили от чистого сердца, отказываться невежливо…
— Спасибо за зонтик, — задыхаясь, проговорила Мередит. — Я не могу ждать!
Она поспешила во двор, зная, что женщина стоит на пороге и смотрит ей вслед с тем же встревоженным видом.
Большой, старомодный зонт укрыл ее от дождя, но ей не стало легче. Ветер постоянно дергал его, угрожая вывернуть наизнанку. Если Мередит опускала его, встречные порывы ветра толкали ее назад. Добравшись до поворота, Мередит не выдержала, сложила зонтик и прислонила к деревянному указателю, а сама затрусила к лесу. Все равно она уже промокла насквозь, и дождь был ей нипочем.
Наконец она добралась до опушки. Наконец-то она увидела долгожданную машину Алана. Но самого Алана в машине не оказалось; подергав дверцу, она убедилась в том, что машина заперта. Она снова попробовала дозвониться до Алана — и снова безрезультатно. Он ушел в лес, и связаться с ним невозможно. Должно быть, здесь «мертвая зона». Можно прождать его на опушке неизвестно сколько… Не лучше ли пойти в лес за ним? Между деревьями, по крайней мере, нет такого ветра. Однако, если она пойдет в лес, ее ждет другая опасность. Они с Аланом могут разминуться! Что, если, вернувшись, она увидит, что он уже уехал? Мередит вырвала из блокнота страничку и написала на ней: «Я в лесу. Подожди меня!» Записку она сунула под дворник. Потом, немного приободрившись, дошла до перелаза и вскоре очутилась под деревьями.
В лесу действительно не было ветра; только дождь тихо шуршал наверху, в кронах деревьев. Время от времени отдельные капли добирались донизу и падали ей на голову. Мередит приложила руки ко рту и крикнула:
— Алан!
Ее голос заглушали деревья и толстый ковер из сосновых иголок. Она прошла чуть дальше по узкой оленьей тропе и снова покричала — с тем же результатом. Но ведь вряд ли Алан зашел далеко! Интересно, куда он направился? Мередит предположила, что к тому месту, где доктор Морган обнаружил кости. Трудность заключалась в том, что она не знала, где находится то место.
Поле и лесная опушка остались у нее за спиной; она все больше углублялась в лес. Вдруг она насторожилась. Ей все время казалось, будто за ней следят чьи-то глаза. Впечатление, возникшее еще на дороге, в лесу стало острее. Она круто развернулась кругом. Ничего! И все же странное ощущение не отпускало. Наконец она определенно поняла: она не одна. Что-то — или кто-то — крадется за ней! Нервы у нее были на пределе; она покрылась гусиной кожей. Она никого и ничего не видела и не слышала, только ощущала чужое присутствие. Невольно она замедлила шаг и передвигаться начала осторожнее — высоко задирая ноги и постоянно прислушиваясь и оглядываясь. Видимо, в минуту опасности в ней проснулись первобытные инстинкты. Инстинкт выживания, инстинкт охотника и дичи… Сейчас она стала и тем и другим; она охотилась на Алана, а на нее, в свою очередь, охотился… кто? Она пожалела о том, что не захватила в лес зонтик. У нее было бы хоть какое-то оружие против неизвестного врага!
Она снова позвала Алана по имени, стараясь не выдавать страха. Ей показалось, будто вдали кто-то отозвался, и сердце екнуло от облегчения. Он где-то впереди. Он не ушел далеко. Она не одна, с ней Алан!
А потом справа хрустнула ветка, на которую, видимо, наступила чья-то нога. Мередит застыла на месте; сердце в груди бешено забилось.
— Кто здесь? — крикнула она.
Тишина. Мередит вспомнила, что в лесу Стоуви водятся дикие звери. Может, олень? Да, почти наверняка. Тяжело дыша, она зашагала дальше. Алан там, впереди! Она повторяла эти три слова, как мантру. Он услышал ее зов. Он наверняка сейчас к ней придет!
Преследователь тоже ускорил шаг, хотя Мередит по-прежнему никого не видела. Она только слышала, как хрустят ветки. Один раз ей показалось, будто она слышит чье-то прерывистое дыхание. Нет, наверное, показалось, твердила она себе.
Неожиданно она вышла из-под деревьев на открытое место. Деревья закончились так внезапно, что Мередит растерялась. Она стояла на краю оврага. Если у нее за спиной кто-то прячется, теперь она вся на виду. Как коза, за которой крадется тигр… Мередит посмотрела вниз. На дно оврага вели многочисленные оленьи тропы. Совершенно невозможно угадать, побывал ли здесь Алан, а если побывал, то куда потом пошел. Она в последний раз отчаянно крикнула:
— Алан!!!
И вдруг на нее кто-то бросился, вырвавшись из-за темных стволов. Мередит развернулась, механически закрыв голову рукой. Неизвестный преследователь больше не скрывался! Увидев, кто на нее напал, Мередит пришла в замешательство и испугалась. Оказывается, за ней гналась немолодая толстуха в широких брюках и ветровке. Волосы у нее были странного розово-оранжевого цвета; она наступала на Мередит, вытаращив глаза, разинув рот и размахивая ножом для нарезания мяса.
Нож едва не задел плечо Мередит. Толстуха снова занесла руку для удара. Мередит схватила ее за кисть и попыталась выкрутить, но женщина оказалась сильной, невероятно сильной. Напрягая все силы, Мередит оттолкнула ее и, уклонившись от очередного удара, бросилась назад, под деревья. Она была моложе и здоровее. Ей казалось, что она без труда обгонит странную толстуху. Но деревья, которые до сих пор укрывали ее, вдруг перешли на сторону противницы. Мередит споткнулась о торчащий из земли корень, некоторое время балансировала, размахивая руками, и все же упала ничком на ковер из сосновых иголок. Перекатившись на спину, она подняла голову и увидела, что толстуха снова нависает над ней и замахивается ножом. Круглое лицо расплылось в злорадной ухмылке.
И вдруг к ним метнулась еще одна большая тень. Испуганной Мередит показалось, что на нее набросился еще один страшный призрак — громадный зверь из параллельного мира или из Средневековья. Всмотревшись, она поняла, что перед ней лохматый черный пес размером с шетландского пони, с висячими ушами и вываленным языком. Во мгновение ока пес пересек полянку и набросился на толстуху.
От неожиданности та рухнула как подкошенная. Нож выпал из ее рук и приземлился совсем рядом с Мередит. Та поспешно схватила его и кое-как поднялась на колени. Пес положил большие лапы на грудь упавшей толстухи, приковав ее к земле, и радостно вылизывал ей лицо. Беспомощная женщина, не в силах уклониться от грубых собачьих ласк, грязно ругала животное, тщетно пытаясь его отпихнуть.
Из-за деревьев показалась знакомая фигура в длинной юбке, свитере всех цветов радуги, неряшливой телогрейке и прозрачной накидке от дождя. Она тоже бросилась к ним, крича:
— Роджер! Роджер! Фу! Плохой пес!
— Нет! — закричала Мередит. — Пусть остается на месте!
Мюриэль Скотт затормозила рядом с ней и спросила:
— Почему?
Мередит показала ей нож:
— Она пыталась меня убить! Она убила Эстер!
Миссис Скотт вгляделась в лежащую на земле фигуру.
— Кто, Дайлис?! Зачем?
Мередит, тяжело дыша, ответила:
— Я видела кое-что у нее на кухне… это была коллекция Картошечника!
— Правда? — спросил мужской голос.
Все обернулись. К ним широким шагом приближался Алан Маркби.
Первым делом он подскочил к Мередит и схватил ее за плечи:
— Ты не ранена?
— Нет, нет! — Она ткнула дрожащим пальцем в угрюмую Дайлис, по-прежнему лежащую на земле. — Она… она до смерти меня испугала!
— Все кончено. Я ею займусь, — сказал Алан, и Мередит сразу успокоилась.
Алан протянул руку, Мередит отдала ему нож. Она смутно помнила, что держать его надо за самый кончик лезвия. Алан вынул из кармана платок и старательно обернул рукоятку.
— Ладно, Дайлис, — сказал он. — Если миссис Скотт будет так любезна и отзовет Роджера, вы можете встать. Потом мы все вернемся в Нижний Стоуви и побеседуем с вашим отцом.
Обратная дорога в Нижний Стоуви была очень странной. Они возвращались в машине Алана. Мюриэль заявила, что Роджера в машину не пустит, и повела его домой пешком. Подумав, Мередит объявила, что уже достаточно исцелилась от страха и способна провести машину черепашьей скоростью до деревни. Маркби устроился на заднем сиденье рядом с Дайлис Туэлвтриз. Она не произнесла ни слова. Лицо ее было совершенно бесстрастным. Сидела, сложив на коленях натруженные руки, и смотрела прямо перед собой. Маркби заранее позвонил Дэйву Пирсу и приказал ждать их у дома Туэлвтризов, но Пирсу нужно по крайней мере двадцать пять минут, чтобы добраться туда.
Когда приехали, Маркби вышел первым.
— Алан… — Мередит положила руку ему на плечо. — Я увидела старика на кладбище… похоже, у него был приступ стенокардии. Мне пришлось проводить его домой… Возможно, он сейчас будет не в состоянии отвечать на вопросы.