Е. Мороган - Не надо преувеличивать!
— Я больше не могу! — заявил Аби. — Давайте куда-нибудь зайдем.
Мы вошли. Прохладный зал, бревенчатый потолок, деревенские столики, кружки и грубые льняные салфетки.
— Добрый день, — широко улыбнулся Джелу молодому человеку, одетому в облегающие белые штаны из домотканного холста и расшитую рубаху — словно он собрался на гулянье. — Что вы нам посоветуете? — спросил он, глотая слюнки.
— Жаркое из говядины или свинины, колбаски на мангале и пиво, — ответил тот.
Мы переглянулись с вытянутыми лицами.
— Пошли в другое место! В тот дом…
— У них то же самое… жаркое из говядины, колбаски… — осклабился парень.
Мы решительно встали и вышли. Но молодой человек оказался прав. В конце концов, смирившись, мы съели пирога по-добруджски и выпили по стакану кислого молока в Золотом очаге, среди пропыленных декораций камышового шалаша…
— Ребята, прошу вас, расскажите мне, как был пойман Димок и что случилось потом.
— Попозже…
После обеда мы побывали в Аквариуме и покатались на карусели, а вечером пошли на выставку живописи. Я попыталась открыть им тайны абстрактного искусства, но Аби засмеялся и охладил мой пыл замечанием:
— Прекрасно… замечательно! Но я вот думаю: много ли таких полотен будет продано?
Вечер застал нас сидящими на скамье и в экстазе созерцающими море.
— По-моему, тетушка Амелия хотела преподать нам урок, — размышлял Джелу.
— Вот еще! Это был чудесный день! Давайте кончим его так же чудесно. Пошли в «Рекс»!
— «Интернациональ», Олимпия! Но… ты думаешь, нас впустят туда в таком виде? — с сомнением осмотрел нас Аби.
— Настоящие джентльмены не обращают внимания на одежду.
— Когда ты имела случай это заметить? Ну ладно, пошли попробуем.
На террасе было прохладно, накрахмаленные скатерти сверкали белизной. На широких мраморных перилах стояли цветы, а за ними виднелось море с длинной сверкающей дорожкой лунного света. Кто-то брал на фортепьяно грустные аккорды… Мы заказали все самое стильное: суп-консоме, макароны по-милански, говяжью вырезку и мороженое «Мельба». И съели все, до последней крошки, вызвав удивленный взгляд официанта. За кофе мы откинулись на спинки стульев, удовлетворенно вздыхая. Папиросный дым прозрачными кольцами поднимался в ароматный воздух. Сквозь стеклянные двери были видны отраженные в зеркалах строгие пары.
— Дорогие, — начала я размягченно. — Я хочу сообщить вам, что у меня есть гениальная идея относительно заглавия частей… впрочем, она не совсем моя… но сойдет! Я спишу их откуда-нибудь! Как вы считаете — из Диккенса или Джером Джерома?
Джелу хотел что-то сказать, но раздумал и снисходительно пробормотал:
— Как хочешь… ведь книга твоя.
— И она, несомненно, удастся. Роман — не вертикальный, но и не горизонтальный, а волнистый, время от времени прерывающийся… — проговорил АБВ с притворно-задумчивым взглядом.
— Вот почему я за тебя вышла, Аби, ты все понимаешь… Книга-то, конечно, моя, но что я буду делать с финалом? Когда вы собираетесь рассказать мне про то, что случилось с Нае и вообще всю подноготную?
— Попозже.
В этот миг мне снова вспомнилась сцена, которая не давала мне покоя весь день. Я нагнулась к ним и прошептала:
— Знаете, кто был в Аквариуме? — Я выдержала многозначительную паузу и прошептала: — Милика и Барбу!
И стала ждать. Они смотрели на меня без всякого выражения.
— Разве это не кажется вам странным?
— Олимпия, родная! Преступника и его сообщников мы поймали, деньги отобрали, милиция блестяще выполнила свой долг…
— Хорошо, но допросы, преследование, последствия… Собираетесь вы мне обо всем этом рассказать?
— Да, — ответили они хором, энергично кивая головами.
— Когда?
— В другой раз! В конце концов, ты и сама можешь что-нибудь выдумать. Какое это имеет значение? Ты думаешь, что сегодня кого-нибудь еще интересует «вся подноготная»?.. Детектив закончен. Не надо преувеличивать!
Примечания
1
Дорогой (франц.).
2
Не обращай внимания (франц.).
3
Добрый день, дорогая (франц.).
4
Маэстро (франц.).
5
«Кто есть кто» (англ.) — биографический справочник знаменитых людей.
6
Она совсем спятила (франц.).
7
Сделка есть сделка (франц.).
8
Молодежь — надежда мира (франц.).
9
Недоразумение (франц.).
10
Керхана — рыбный склад.
11
«Черная серия» (франц.).
12
Милика спутала произведение Гете с бульварным романом М. Зевако «Фауста».
13
Отдел внешних сношений (англ.).
14
Чорба — кислый румынский суп.
15
Сарамура — соленый соус, обычно с чесноком, для рыбы или цыпленка.
16
Да, мой генерал! (франц.).
17
О вкусах не спорят (лат.).
18
Primo — во-первых (лат.).
19
Secundo — во-вторых (лат.).
20
Noroc — румынское заздравное приветствие.
21
Глас хозяина (англ.).
22
Церковь, кухня, ребенок, (нем.).
23
Да, я вижу жизнь в розовом свете (франц.).
24
Автор известной поваренной книги.
25
Помни (англ.).
26
Спеши медленно (лат.).
27
Помни! (лат.).
28
Мой ангел (франц.).
29
О Мертвых — только доброе (лат.).
30
Conul — старинное уважительное обращение, господин (рум.).
31
Кому это надо? (лат.).
32
Остальное — молчание (англ.).
33
Налёт (англ.).
34
Взять с него нечего (фр.).
35
Ставки сделаны (франц.).
36
Хорошая сделка! (англ.).
37
Непереводимая игра слов: «Я не хочу грешить с персиками» (франц.).
38
Говорите по-немецки? (нем.).
39
Это настоящий (франц.).
40
И собака (нем.).
41
Наедине (франц.).