Джеймс Чейз - Том 21. Поцелуй мой кулак. За все рассчитаюсь с тобой.
Она прижалась ко мне.
— Не уходи…
Я поцеловал ее.
— Со мной ничего не случится… Проводи меня до катера.
Жара еще не спала, но воздух заметно посвежел. Освещенная светом луны девушка была настолько прекрасна, что я уже готов был остаться, послав все к чертям. И все же я удержался. Я отвязал катер.
— Вряд ли нам придется спать завтра ночью! — крикнул я, когда катер отошел от причала.
Она махнула мне рукой. Мне показалось, что она плакала.
3
Парадиз-Палм ночью был еще более прекрасен, чем днем. Издали я увидел зарево огней над казино. Мне хотелось бы знать, не ожидает ли меня на пристани армия вооруженных охотников. Было 10.30, и, насколько я мог заметить, пристань была пустынной. Я выключил двигатель, пододвинул поближе автомат Томпсона, направляя катер к молу. Из темноты появилась коренастая фигура. Я узнал Тима Дувала. Он схватил канат, брошенный мной, и закрепил его.
— Хэлло! — приветствовал он меня, улыбаясь.
Я окинул пристань взглядом: все было тихо.
— Хэлло! — ответил я.
— Целая банда шарила здесь пару часов назад, но я их обманул. Я спрятался, а жена сказала, что я на рыбалке. Это объясняло отсутствие катера. Машину они не нашли и, обшарив все вокруг, отправились восвояси несолоно хлебавши.
Я кивнул.
— Спасибо.
Он подтянул грязные фланелевые штаны.
— И что теперь? — поинтересовался он.
— Нужно сделать кое-какие дела в городе. Охота продолжается?
— Вероятно. Но то описание, которое они дали, вряд ли соответствует действительности. Они заявили, что ты красивый парень.
Я рассмеялся.
— Прекрасно. Тогда начнем.
— Такой парень, как ты, не позволит провести себя на мякине. Может быть, нужно, чтобы я пошел с тобой?
— Почему ты хочешь помочь мне?
— Пусть меня повесят, если я знаю, — ответил он, проведя толстыми пальцами по всклокоченным волосам. — Может быть, мне не нравится то, что ты один против всех, или не нравится город, да и Киллиано мне не симпатичен. А может быть, я ненормальный.
— Я пойду один.
— О’кей. Могу я быть чем-то полезен?
— Мне нужна машина. Ты можешь одолжить мне свою?
— Нет проблем! Она похожа на клопа, но ходит.
— Пригони ее.
Я закурил, ожидая его. Издалека доносились звуки музыки. В казино веселились.
Дувал вернулся, сидя за рулем потрепанного «меркурия» серого цвета. Похоже было на то, что машина не раз попадала в переделки, но мотор работал отлично.
Я сел за руль.
— Хочешь, я заплачу тебе сейчас?
— У меня катер, твоя машина, тысяча долларов. Разве я могу хотеть еще чего-нибудь? Единственное, чего я хочу, так это хоть чем-то помочь тебе.
Я покачал головой.
— Еще не время.
Он пожал плечами, но я видел: Тим огорчен. Внезапно мне пришла в голову дельная мысль.
— Ты знаешь кого-нибудь из журналистов в городе?
— Конечно. Например, Джед Дэвис из «Морнинг стар» — мой хороший приятель. Мы с ним вместе рыбачим.
— Нужно покопаться в прошлом Киллиано. Расспроси Дэвиса. Копайте глубоко. У такого негодяя, как Киллиано, должно быть много грязных дел в прошлом.
Его лицо разгладилось.
— Будет сделано.
— Где-то на набережной имеется бордель. Выясни, кому он принадлежит. Спераца, директор казино, имеет туда свободный доступ. Что его может там интересовать?
— Я знаю это заведение. О’кей, мы узнаем все.
Я включил мотор. И тут мне пришла еще одна мысль.
— Не можешь ли ты сообщить номер своего телефона?
— Нет проблем.
— Со мной могут случиться неприятности, — сказал я, глядя на него. — Очень возможно, что я не смогу вернуться. Если такое случится, нужно кое-что сделать.
Он сразу догадался.
— Конечно. Я позабочусь о ней. Ты мне скажешь, где она?
Я был вынужден довериться ему. Мне казалось, что это надежный человек.
— На Кудко-Ки.
— Это хорошее место. Я много раз бывал там. Там Мак…
— Я с ним познакомился. Мне он показался отличным парнем.
— Так и есть. Мы все отличные парни. Мы позаботимся о ней.
— Она мне очень нравится, — медленно проговорил я. — Если с ней что-нибудь случится…
Он кивнул.
— Я позабочусь о ней, — вновь повторил он. Поблагодарив его, я уехал.
4
Лансинг-авеню находилась в самом престижном квартале Парадиз-Палм. Мне было нетрудно отыскать здание из черного мрамора и хрома. Оно сияло огнями, и можно было подумать, что рождественская елка ошиблась сезоном.
Мой «меркурий» медленно двигался по дороге. Темный лимузин, занимающий пол-улицы, просигналил мне с просьбой уступить дорогу и проехал мимо с меньшим шумом, чем производит падающий снег. Машина остановилась перед входом, и три роскошно одетые дамы, все с сигаретами, наклеенными ресницами и в норковых манто, выпорхнули из салона и вошли в здание. Рядом с лимузином мой «меркурий» производил впечатление бедного родственника, наносящего визит кузену-миллионеру. Я скромно остановился позади лимузина и тоже вошел в здание. Холл был огромен, как каток для массового катания, но более шикарный. Здесь находились два бюро: одно для справок, другое — для приема посетителей, цветочный киоск, табачный и нечто вроде ниши для швейцара. Ковер был таким толстым, что ворс доходил до щиколоток.
Я осмотрелся.
Три головокружительные дамы направлялись к лифту. Одна из них подтянула пояс и подмигнула мне. Она была слишком вульгарна, чтобы заинтересовать меня. Такого рода женщина вырвет у вас золотые зубы, даже не прибегая к анестезии.
Я направился к швейцару. Это был пожилой, мрачного вида человек, одетый в униформу бутылочного цвета. Казалось, жизнь не очень баловала его. Я облокотился о конторку, разделяющую нас.
— Папаша, один вопрос…
— Да, сэр, — он поднял голову и кивнул.
— Мисс Спенс. Мисс Лоис Спенс. Правильно?
Он кивнул вновь.
— Номер 466, сэр. Можете воспользоваться лифтом.
— Она дома?
— Да, сэр.
— Прекрасно, — я закурил.
Он удивленно смотрел на меня, но был слишком хорошо вышколен, чтобы задать вопрос самому.
— Не нуждаешься ли ты в деньгах, отец?
Он мигнул.
— Деньги никогда не помешают, сэр.
— Наверное, очень скучно просиживать здесь дни напролет? — спросил я, бросая взгляд вокруг. — Посетители еще куда ни шло, а вот те, кто здесь живет…
Он вновь кивнул.
— С нас бы достаточно было и чаевых, — с горечью проговорил он. — Но здесь живут такие скряги, что готовы доллар разорвать на четыре части.
Я вынул билет в пять долларов и старательно сложил его. Старик внимательно наблюдал за моими действиями, словно я был, по крайней мере, Дороти Ламур.
— Меня интересует мисс Спенс. Вы знаете что-нибудь о ней?
Он осмотрел пустынный холл.
— Не нужно, чтобы кто-нибудь увидел деньги, — умоляюще сказал он. — Я держусь за свое место.
Я спрятал деньги в руке, оставив на виду лишь уголок, чтобы старик не забыл об их присутствии.
— Так вы скажете мне что-нибудь? — приветливо спросил я.
— Конечно, я знаю ее, сэр. Вот уже три года она живет здесь. А мы быстро знакомимся с жильцами.
Он говорил таким тоном, словно терпеть ее не мог.
— Она не очень приветлива, не так ли?
— Может быть, она делает это ненарочно, — старик пожал плечами.
— Другими словами, если она не обругает тебя, то ей придется дать тебе на чай? А чем она занимается?
Морщинистую физиономию перекосила гримаса.
— Том, лифтер, утверждает, что у нее адский темперамент. Может быть, вы и понимаете, что он хотел этим сказать, я — нет.
— Это что-то вроде «Иди ко мне, дорогой, мы займемся любовью»?
— Я бы так не сказал. Вначале это так и выглядит, но только на первый взгляд. Она возбуждает в мужчинах аппетит, но потом держит их на расстоянии. И стоит это бешеных денег. Я видел парней, которые едва не сходили с ума, так как не могли набрать нужную сумму.
— От нее закипает кровь?
— Вот это уж точно. Один несчастный даже застрелился из-за нее.
— Но это же смешно!
— Я думаю, он был ненормальным.
— Херрик бывал у нее?
Он подозрительно посмотрел на меня.
— Не знаю, имею ли я право говорить о нем, сэр. Копы шарят здесь с утра.
Я дал ему посмотреть другой уголок банкнота, чтобы подогреть интерес.
— И все же попытайся.
— Конечно, он бывал здесь. Он и баск.
— Баск?
Он кивнул.
— Он и сейчас там.
— Она была подругой Херрика?
— Она появлялась с ним вместе на людях. В казино, ну и тому подобное. У Херрика было много денег, но вряд ли он был ее дружком. Это не то, о чем вы думаете.
— Хорошо. А с баском?