Харлан Кобен - Один неверный шаг
— С какой стати ей было бояться меня?
— Вот вы мне об этом и расскажите.
— Не имею ни малейшего представления.
Майрон кивнул.
— Двадцать лет назад ваша супруга поскользнулась и совершенно случайно упала с балкона, не так ли?
Брэдфорд ничего на это не сказал.
— А утром Анита Слотер пришла на работу в вашу усадьбу и обнаружила на ступенях под балконом тело вашей жены, скончавшейся от удара головой о камень, — продолжал Майрон. — Бедняжка упала с собственного балкона в темный дождливый вечер, и никто этого не заметил. Ни вы. Ни ваш брат. Никто. Так что Анита наткнулась на мертвое тело, можно сказать, совершенно случайно. Ведь все произошло именно так, не правда ли?
Брэдфорд был крепкий орешек, который трудно расколоть с одного удара. Тем не менее Майрон по едва уловимым признакам на лице хозяина дома понял, что Брэдфорд, если на него основательно надавить, может дать слабину.
— Вы ничего не знаете, — неожиданно произнес Артур.
— В таком случае просветите меня.
— Я любил свою жену. Любил всем сердцем, всем, что у меня есть святого в душе.
— Так что же все-таки с ней случилось?
Брэдфорд несколько раз глубоко вздохнул, стремясь вернуть себе ровное расположение духа.
— Она упала, — сказал он. Потом, немного подумав, спросил: — Никак не пойму, почему вы считаете, что исчезновение Аниты Слотер каким-то образом связано со смертью моей жены? — Теперь его голос звучал гораздо тверже, чем раньше. Майрону даже показалось, что в нем вновь зазвучали металлические нотки. — Между прочим, если мне не изменяет память, Анита Слотер еще какое-то время проработала у нас после трагедии с Элизабет, а не покинула дом сразу после ее смерти, как вы, может быть, думаете.
Последнее — совершенная правда. Что интересно, этот пункт постоянно вызывал у Майрона раздражение, мешал ему, как песчинка в глазу.
— Почему вы продолжаете копаться в обстоятельствах смерти моей жены? — настойчиво спросил Брэдфорд.
Честно говоря, у Майрона не было ответа на этот вопрос. Так что он решил парировать выпад Брэдфорда ответным вопросом.
— А почему та папка вызывает у всех такое беспокойство? Почему копов так волнует проявленное к ней внимание?
— Та же причина, что и у меня, — сказал Брэдфорд. — Год выборов. И копание в старых папках в этой связи представляется весьма подозрительным. Но в этой папке нет ничего подозрительного. Там черным по белому написано, что жена умерла в результате несчастного случая. И точка. Конец истории. — Его голос продолжал набирать силу. В переговорном процессе куда больше нюансов, чем в игре в баскетбол. В настоящий момент Брэдфорд снова находился на коне и атаковал. — Извольте теперь ответить на мой вопрос. Почему вы думаете, что Анита Слотер все еще жива, хотя члены ее семьи не имели о ней никаких известий на протяжении двадцати лет?
— А кто вам сказал, что они не имели от нее никаких известий?
Брэдфорд удивленно выгнул бровь.
— Иными словами, вы пытаетесь дать мне понять, что известия о ней до семьи все-таки доходили?
Майрон пожал плечами. Здесь следовало проявлять максимальную осторожность. Если Анита Слотер и вправду скрывалась от этого парня, а Брэдфорд при этом считал ее умершей, то напрашивался вопрос: как он отреагирует на свидетельство о том, что она жива? Попытается разыскать, с тем чтобы окончательно заткнуть ей рот? По крайней мере это вполне логично. С другой стороны, если Брэдфорд платил ей, как прежде считал Майрон, то уж точно знал, что она жива. Если же не платил, то по крайней мере знал, что она сбежала из дома, опасаясь за свою жизнь. Сложная проблема, как ни крути. И как в свете всего этого отвечать на вопрос Брэдфорда?
— Полагаю, я уже достаточно вам рассказал, — бросил Майрон.
Брэдфорд взял стакан с лимонадом и одним большим глотком осушил его, потом, встряхнув графин, налил себе еще и вопросительно посмотрел на Майрона. Тот отрицательно помотал головой.
После этого мужчины снова присели.
— Я бы хотел вас нанять, — сказал Брэдфорд.
Майрон попытался изобразить на губах улыбку.
— И в каком же качестве?
— В качестве своего рода советника. Или как представителя службы безопасности. Честно говоря, я хочу взять вас на работу, чтобы находиться в курсе ваших изысканий. У меня полно идиотов на стороне, которым я плачу только за то, чтобы они отслеживали и по возможности нивелировали возможный ущерб, который недоброжелатели могут нанести моей избирательной кампании. В этом смысле наличие умного человека в собственном аппарате трудно переоценить. По крайней мере вы сможете подготовить меня к потенциальному скандалу, если нечто подобное будет мне угрожать. Ну, что вы на это скажете?
— Боюсь, ответ будет отрицательным.
— Не спешите отказываться от моего предложения, — сказал Брэдфорд. — Я готов поддержать вас во всех ваших изысканиях. Ведь руководитель должен помогать своим сотрудникам, не так ли?
— Совершенно верно. Но если всплывет что-нибудь неприятное, вы свою поддержку сразу отмените.
— Не стану отрицать, что мне бы хотелось, чтобы факты подавались в благоприятном для меня освещении.
— Или затенялись.
Брэдфорд улыбнулся.
— Вы упускаете из виду главное. Вашей клиентке не интересны ни я, ни моя политическая карьера. Ее цель — найти свою мать. И я хочу ей в этом помочь.
— Ясное дело, хотите. В конце концов, разве вы занялись политикой не для того, чтобы помогать простым людям?
Брэдфорд покачал головой.
— Я делаю вам серьезное предложение, но вы предпочитаете отделываться шутками.
— Не в этом дело. — Настала пора сменить позицию. Тщательно подбирая слова, Майрон произнес: — Возможно, я бы и принял ваше предложение… Но не могу.
— Почему?
— Помните, в начале разговора я упоминал о втором условии?
Брэдфорд наклонился к Майрону и конспиративным шепотом произнес:
— Неужели вы сейчас о нем поведаете?
— Совершенно верно. Ну так вот: я уже работаю на Брэнду Слотер, и ее интересы — моя главная забота в этом деле.
Брэдфорд откинулся на спинку шезлонга и заложил руки за голову. Расслаблялся.
— Все понятно…
— Вы читали газеты? Полиция считает, что она убила Хораса Слотера.
— Что ж, — сказал Брэдфорд, — вы не можете отрицать, что в роли подозреваемой она очень убедительна.
— Возможно. Но если полиция арестует девушку, мне придется действовать исходя исключительно из ее интересов. — Тут Майрон посмотрел на Брэдфорда в упор. — А это значит, что мне придется обнародовать всю имеющуюся в моем распоряжении информацию, с тем чтобы органы следствия занялись поиском других потенциальных подозреваемых.
Брэдфорд улыбнулся. Сразу понял, куда ветер дует.
— Включая меня.
Майрон выставил перед собой ладони и пожал плечами:
— А разве у меня есть выбор? Брэнда — мой клиент, и я обязан защищать ее любой ценой. — Немного поколебавшись, он добавил: — Впрочем, ничего этого не потребуется, если она останется на свободе.
Брэдфорд снова осклабился.
— Ах вот как…
Майрон решил на этот раз воздержаться от комментариев.
Брэдфорд вскочил с места и скрестил руки в виде знака «проезда нет».
— Ни слова больше.
Майрон и так ничего не говорил.
— Я с этим разберусь. — Брэдфорд посмотрел на часы. — Простите, но мне пора одеваться к выходу. Избирательная кампания обязывает.
Майрон вылез из шезлонга, и теперь они с Брэдфордом стояли друг против друга. Брэдфорд протянул руку. Майрон пожал ее. Брэдфорд не очистился от подозрений, но Майрон на это и не рассчитывал. Тем не менее они оба получили кое-что от этой беседы, и Майрон отнюдь не был уверен, что ему досталась самая информативная часть. Однако первое правило всех на свете переговоров гласит: не будь свиньей. Если будешь только брать, ничего не отдавая взамен, это тебе потом аукнется.
Увы, многие вопросы так и остались безответными.
— До свидания, — сказал Брэдфорд, продолжая трясти Майрону руку. — Очень надеюсь, что вы будете держать меня в курсе своих изысканий.
Когда несколько затянувшееся рукопожатие завершилось, Майрон посмотрел на Брэдфорда. Он не хотел задавать этот вопрос, но, как ни крепился, не смог удержаться.
— Вы знаете моего отца?
Брэдфорд слегка наклонил голову набок и улыбнулся.
— Это он вам сказал?
— Нет. Ваш приятель Сэм упомянул об этом.
— Сэм очень давно на меня работает.
— Я спрашивал не о Сэме, а о своем отце.
Матиас распахнул дверь, и Брэдфорд направился к ней.
— А почему бы вам не спросить об этом у отца, Майрон? Возможно, это поможет прояснить ситуацию.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ