Стив Гамильтон - Кровь неба (в сокращении)
От Уайт-Ривер магистраль шла на запад, обратно к озеру Верхнее. Мы свернули направо, на автостраду номер 631. Нам нужно было держать курс на север.
— Попробую еще раз позвонить Олбрайту, — сказал Винни, забирая у меня сотовый.
Он нажал на нужные кнопки и подождал. Ответа не было. На сей раз он оставил сообщение, сообщил, что мы в Канаде, и продиктовал номер моего телефона. Просил связаться с нами как можно скорее.
— Надеюсь, звонок дошел, — сказал он. — Сигнал слабоват.
Наконец мы уперлись в Трансканадскую магистраль. За восемь часов мы достаточно продвинулись на север. Дальше до самого Гудзонова залива шли леса и болота.
— Куда едем? — спросил я.
— Думаю, налево. Я почти уверен, что Том говорил про запад.
— И как же ты собираешься найти это место? — спросил я. — Если бы ты был с теми парнями…
— Если бы я был с теми парнями, мы бы знали, куда ехать. У Олбрайта были все ориентиры.
— Все-все-все. Я понял. Пробуем этот путь.
Я поехал по магистрали на запад. Минут через двадцать мы увидели проселочную дорогу, уходящую направо.
— Думаешь, нам туда? — спросил я.
— Давай проверим, — сказал он.
Я свернул направо. Дорога петляла по лесу, и я все время боялся въехать в какое-нибудь дерево.
— Да не нервничай ты так, Алекс.
— Интересно, мы никого не задавим? — попробовал пошутить я, с трудом крутя баранку.
— Осторожно!!!
Я ударил по тормозам, и грузовик повело в сторону.
— Вот сукин сын!
Мы остановились в месиве полузамерзшей грязи. Прямо посреди дороги стоял лось, длинноногий и длинноносый, и с вялым любопытством взирал на нас.
— Да, вот было бы смешно… — сказал я, дав задний ход. — Приехать хрен знает откуда и погибнуть по вине лося.
— Ты можешь отсюда выбраться?
Я нажал на газ. Колеса забуксовали. Я попытался развернуть их, чтобы выехать обратно на дорогу, но у меня ничего не вышло. Пришлось выключить зажигание, и мы посидели, ожидая, пока остынет мотор.
— Что теперь? — спросил Винни, когда лось наконец удалился в лес.
— Попробуй позвонить.
Он включил телефон.
— Нет приема.
— Ну да. Мы забрались слишком далеко на север.
— Пойдем пешком, — сказал он. — Может, база совсем рядом.
— Я в этом абсолютно уверен, — сказал я и распахнул дверцу. — Одинокий Ковбой не заблудится, если Тонто будет рядом.
Мы шли на север. Здесь было куда холоднее, чем у нас. Я застегнул молнию на куртке.
— Как оджибве называют лосей? — спросил я.
— Музо.
— Вава и музо. Какой смешной у вас язык, Винни!
— А я могу сказать, как на языке оджибве следует называть тебя.
— И как же?
— Мадавайяш.
— И что это значит?
— Потом скажу, — улыбнулся он.
Мы шли и шли. Дорога все петляла по лесу.
— Следы шин, — сказал Винни, приглядевшись.
— Свежие?
— Вроде да.
— Водитель — правша или левша?
— Что за шуточки?
— Ты же у нас индеец. Где твои навыки следопыта?
Мы прошли еще километра три-четыре, и дорога кончилась. Под деревьями стояли три машины — джип и два пикапа, а за деревьями голубела вода.
— Похоже, мы нашли то, что искали, — сказал я. — Полагаю, это озеро Питваникуот.
— Пойдем посмотрим, есть ли там кто, — предложил Винни.
Тропинка вывела нас к поляне, на которой стоял дом. Подойдя поближе, мы увидели еще пару сараев и длинный причал на озере. У причала покачивались на волнах две алюминиевые моторки и гидросамолет.
— Эй, есть здесь кто-нибудь? — крикнул Винни, и его слова растворились в холодном воздухе.
— Не может быть, чтобы здесь никого не было, — сказал я.
Мы прошли к причалу. Слышны были только наши тяжелые шаги, да самолет бился поплавком о причал.
И тут из-за двери одного из сараев показался мужчина.
Кровь — вот что бросилось мне в глаза. Мужчина был весь в крови.
— Чего вам? — спросил он.
— Вы здесь хозяин? — крикнул в ответ Винни.
И тут наваждение рассеялось. Я разглядел на мужчине фартук и перчатки.
— Это вам к Хелен, — ответил он. — Я тут работник.
— Вы тушу разделываете? — спросил Винни.
Мужчина поглядел на свои перчатки.
— Лося, — сообщил он. — Столько от него грязи.
Из-за его спины выглянула женщина. С первого взгляда было ясно, что они муж и жена.
— В чем дело, Рон?
— Да тут пришли какие-то двое. — Больше он ничего не объяснил, просто вошел в сарай и прикрыл дверь.
— Я так понимаю, что женщина в сарае — это не Хелен, — сказал Винни. — Думаешь, она в доме?
— Пойдем посмотрим.
Мы подошли к крыльцу, поднялись по скрипучим ступеням, которые срочно нуждались в покраске, и постучались. Ответа не последовало.
Винни снова постучал, после чего открыл дверь. Комната, в которой мы оказались, была куда пристойнее, чем можно было ожидать, глядя на дом снаружи. Посередине — большой деревянный стол с восемью резными стульями. На стене — голова лося с раскидистыми рогами.
— Добрый день! — крикнул Винни. — Есть кто живой?
— Проходите! — донесся голос из недр дома.
В углу была дверь, которая вела в кабинет. Там возилась с антенной маленького телевизора женщина. Откуда она рассчитывала получить сигнал, для меня осталось загадкой.
— Извините за беспокойство, — сказал Винни.
Женщина обернулась и взглянула на нас.
— Ой! — воскликнула она. — Я думала, вы те, кто должен был из города приехать.
— Простите, что побеспокоили, мадам, — сказал я.
— Ничего страшного, просто неожиданно.
Прежде всего я обратил внимание на ее карие глаза. Она была приблизительно моего возраста, с темными, чуть тронутыми сединой волосами, и на ней была красная фланелевая рубашка на пару размеров больше, чем нужно. У меня создалось впечатление, что она женщина приятная, но суровая.
— Те двое, в сарае, сказали, чтобы мы зашли, — объяснил я. — Мы так поняли, что вы здесь хозяйка. Мы пытались вам дозвониться, но кажется, у вас что-то с телефоном.
— Меня зовут Хелен Сен-Жан, — назвалась она и пожала руку сначала Винни, а потом мне. — Да, наш телефон уже неделю не работает. Если бы не конец сезона, я бы его починила.
Тут заговорил Винни.
— Меня зовут Том Леблан, — сообщил он. — А это мой друг Алекс Макнайт.
— Во дворе вы видели Милли и Рона, — сказала женщина. — Он, наверное, все еще разделывает лося.
— Да, судя по всему, процесс в разгаре, — кивнул Винни.
— Уж не знаю, сколько лосятины эти люди захотят забрать домой, — сказала она. — По-моему, они были не слишком довольны.
— О ком вы говорите? — поинтересовался Винни. — Понимаете, мы ищем моего брата, он поехал сюда.
— Кажется, я их слышу. Когда они вернулись с озера, Хэнк повез их в Калсток. Знаете, как это бывает? После семи дней в лесу ничего, кроме пиццы, тебе не надо.
Винни подошел к окну и стал оглядывать двор.
— Я его не вижу, — сказал он. — Скажите, а что это за люди?
Она не успела ответить, потому что дверь распахнулась и в кабинет вошел мужчина в широкополой шляпе.
— Треклятый ублю… Хелен! У тебя готов счет для этих кретинов? Чем скорее мы от них избавимся… — Увидев нас, он запнулся. — Так, дайте-ка я угадаю, — сказал он. — Грузовик, который какой-то идиот загнал на обочину…
— Это был я, — пришлось признаться мне. — Лось выскочил на дорогу.
— Ясно…
— Счет я подготовила, — сказала Хелен, роясь в бумагах на столе. — Мне только надо еще кое-что вписать. Джентльмены, это Хэнк Гэннон. Хэнк, это Том и Алекс.
Хэнк окинул нас тяжелым взглядом. Высокий мужчина с тяжелым подбородком и властным лицом. Его имя подходило ему как нельзя лучше.
— Парни, вам еще что-нибудь нужно или только вытащить вас из грязи?
— Я ищу брата, — сказал Винни. — Он приехал с Олбрайтом и его приятелями.
— Бог ты мой! — буркнул Гэннон. — И вы тоже Олбрайта ищете?
— А что, его еще кто-то искал?
— Ну да, вчера приезжали двое.
— Они сказали, кто они такие?
— Да нет, просто интересовались, где Олбрайт. Я им ответил то же самое, что отвечу и вам: Олбрайт с приятелями приехали и уехали.
— Значит, они здесь были на прошлой неделе?
— Ну да. Я слетал за ними в субботу утром. К полудню их и след простыл. Редкие козлы. Даже хуже нынешних. Хелен, клянусь, пора завязывать.
Она закончила возиться со счетом и протянула бумагу ему.
— Вот, рассчитаются, и пусть едут, — сказала она. — Хоть вздохнем спокойно.
И тут мне пришла в голову одна мысль.
— Скажите, а Олбрайта искал не такой длинноносый тип?
— Ну да, — кивнул Хэнк. — И пасть у него тоже была не маленькая.
— Прошу вас, сэр, — обратился к нему Винни, — расскажите поподробнее про Олбрайта и его спутников.
— Да нечего рассказывать, — ответил он. — Мы их отправили на озеро Агаватизи, а через неделю привезли обратно.