KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Эдгар Уоллес - Зловещий человек

Эдгар Уоллес - Зловещий человек

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Эдгар Уоллес - Зловещий человек". Жанр: Детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Зачем вы пришли на этот раз? — спросил он весело. — Может быть, вы думаете, что это я зарезал китайца?

— О китайце мы с вами поговорим в другой раз, — сказал Бикерсон холодно. — Сегодня я пришел узнать кое-что о мисс Марлоу, с которой, как я знаю, вы виделись сегодня в семь часов вечера.

— Да, это совершенно верно, — согласился Ральф, — я заходил к ней на службу и там ее довольно долго ждал…

— А потом?

— Потом я отвез ее в Нотинг-Хилл, она хотела навестить дочь Дэма.

— Вы уверены, что не привозили ее сюда?

— Разумеется, — сказал Ральф холодно.

Лицо его дрогнуло под пристальным взглядом сыщика.

— Но ее видели входящей сюда, — соврал Бикерсон.

— Тот, кто ее видел, очевидно, бредил, — ответил Ральф. — Я говорю вам, что ее не было в этом доме. Она, вероятно, в «Палас-отеле».

С этим Бикерсон вернулся к своему начальнику.

— Ее нет в доме Дэма, — сказал он решительно, — дом занят полицией, а мисс Дэм отправлена к дальним родственникам.

Они посмотрели друг на друга.

— Мне не нравится это! — сказал Уилль. — Тот, кто увез девушку вчера вечером, вероятно, позаботился о ней и сегодня. Предупредите все участки, дайте полное описание, сообщите патрулям, что девушка должна быть задержана, где и когда бы ее не нашли!

Бикерсон пошел в дежурную часть, оставив старого Уилля за просмотром бумаг и денег, которые взяли у мертвого Дэма.

Уилль все еще занимался этим, когда дверь вдруг распахнулась и снова вошел Бикерсон.

— Вы можете мне дать предписание об обыске дома Халлама? — спросил он.

— Нет, не могу, — проворчал его начальник, не поднимая глаз от стола.

Бикерсон с удивлением посмотрел на него.

…То, что Ральф почти втолкнул ее в дом, не встревожило Эльзу, но ее испугала та поспешность, с которой он захлопнул за ней дверь, запер ее, а ключ положил в карман.

— Зачем вы это делаете? — спросила Эльза.

— Есть на то основания, — буркнул он.

Вид у него был почти торжественный.

Эльза была хорошо знакома с внезапными перепадами его настроения, поэтому не столько удивилась его поведению, сколько заинтересовалась причинами, вызвавшими столь резкую перемену в нем.

— Где миссис Халлам?

— Насколько я знаю, в Херберт-Мэншонс, — ответил Халлам, нисколько не смущаясь. — По правде говоря, я вас обманул, Эльза. Я заманил вас сюда вовсе не для того, чтобы исповедываться, да, пожалуй, и самой долгой ночи не хватило бы для беглого перечисления моих отклонений от истинного пути и нарушении законов Божьих и человеческих…

Стол был накрыт на двоих.

— Я не намерена оставаться здесь, — сказала Эльза.

— А я уверен, что вы останетесь, — возразил он, — и сейчас объясню, почему…

Он вывел ее из гостиной и распахнул дверь в библиотеку.

Там она увидела на письменном столе машинку и толстую пачку бумаги.

— Дальнейшее время мы употребим на то, что я продиктую вам подробнейший отчет о моих отношениях с «любителями», с Сойокой, со всеми, о ком, в принципе, не стоит упоминать в приличном обществе, увы… Ну, а потом…

— Потом?

— Эльза, — сказал он, — когда-то я очень сильно увлекался вами. Пройдет, наверное, немало времени прежде чем вы простите мне это… Но сейчас я говорю о другом человеке, который увлекся вами в недоступной мне степени… И этот человек…

Он остановился, ожидая, что она заговорит, но девушка строго смотрела на него, плотно сжав губы.

— Идемте, — вдруг сказал он, беря ее за руку.

Она пыталась освободиться.

— Пустите! Немедленно отпустите меня, Ральф!

— Так нужно. Клянусь, что я не причиню вам зла!

Крепко держа за руку, он повел ее к лестнице. Эльза шла за ним, теряясь в догадках и плохо понимая, что с ней происходит.

Они поднялись на второй этаж.

— Вот здесь, — он нажал ручку двери одной из комнат, — здесь прячется человек, который, к моему великому сожалению, является подлинным хозяином положения…

Когда Ральф распахнул дверь, она отшатнулась, но он втолкнул ее в комнату, а затем, отходя от плотно закрытой двери, глубоко вздохнул.

Глава 55

Около девяти часов утра в дом покойного Дэма вошла группа полицейских в штатском.

Когда все собрались в столовой, туда вошел Уилль в сопровождении двух человек с лопатами.

Бикерсон, который уже больше часа производил обыск в верхних помещениях, услышав шум, присоединился к своим коллегам.

— Не нашли? — спросил Уилль.

— Ничего. Только груда старого платья. Тем не менее, я полагаю, что этот дом был сборным пунктом сообщников Дэма…

Уилль прошел на кухню.

Темные пятна крови еще виднелась на полу.

— Вот и кладовая, которую описывала девушка, — сказал Уилль, открывая дверь. — А вот и кровать…

Он наклонился и поднял с пола висячий замок, в котором торчал ключ, продетый в кольцо. На кольце были и другие ключи, видимо, от жилых помещений.

— Теперь я вижу, что показания мисс Марлоу имеют под собой реальную почву, — хмуро произнес Бикерсон. — М-да, по правде говоря, я вначале не придал должного значения этому делу…

— Но у вас были и другие дела, — пожал плечами Уилль, — я вовсе не утверждаю, что это простое дело, вовсе нет… С самого начала оно было китайской головоломкой.

Он вышел в сад.

— Так… Вот и гараж в конце сада. У вас есть ключ?

Бикерсон протянул ему два ключа, связанные красным шнурком.

Уилль взял ключи, направился к гаражу и, открыв одну из дверей, вошел внутрь.

Там он внимательно осмотрел стены и свежевырытую яму.

— А вот и кольцо в стене. Вот видите, Бикерсон, ведь вы настаивали на том, что показания мисс Марлоу — горячечный бред…

Он вдруг замолчал, всматриваясь в стену вокруг кольца.

— Взгляните, Бикерсон!

На стене ясно были видны бурые пятна.

— Кровь! О, и на полу тоже…

Он подошел к двери и позвал людей с лопатами.

— Разрывайте яму! — приказал Уилль. — Причем, копайте как можно глубже. Я буду в саду, позовете…

Бикерсон вышел следом за ним.

— Вы думаете, Эмери убит? — спросил он.

— Вчера я думал именно так, но сегодня я бы не стал это утверждать со всей уверенностью… Вы как следует разрывали эту чертову яму?

— О, да! Мы докопались до сточных труб, дальше рыть уже не имело смысла.

— Когда вы это делали?

— Вчера утром, около восьми.

— И ничего не нашли?

— Абсолютно.

— А потом яму снова зарыли?

— Да, — сказал Бикерсон, — а почему вы об этом спрашиваете?

— Двери вы потом заперли. Есть еще какие-либо ключи от гаража?

— Насколько я знаю, нет, хотя… я не уверен.

— Нужно было опечатать двери, — проворчал Уилль.

Он прошелся по аллее, остановившись возле цветочной клумбы, самым внимательным образом осмотрел ее, потом стал задумчиво ковырять палкой кучу рыхлой земли…

Один из землекопов появился в дверях гаража.

— Нашли мертвое тело!

Уилль поспешил к гаражу.

Идя за ним, Бикерсон случайно повернул голову и увидел человека, выходящего из дома. Это был высокий худой человек с белой повязкой на лбу и с иронической усмешкой на тонких губах.

— Эмери!

Эмери, ничего не ответив, направился к гаражу.

— Тело нашли здесь? — спросил он.

Уилль кивнул.

— Значит, они его так и оставили… Это Тэппервиль. Убил его я. Он приковал меня к стене и уже собирался прикончить, но мне удалось высвободить руки из наручников и резко оттолкнуть его в самый последний момент. Он, падая, ударился головой о свой же топор…

Последовало долгое молчание.

— Надеюсь, что он уже был мертв, — тихо проговорил Эмери, — надеюсь, что он был мертв, — повторил он.

Остальные, как и он, не исключали и другую возможность…

— Вы сделали серьезное заявление, майор Эмери, — сказал Бикерсон, — не могли бы вы объяснить…

— Я собираюсь сделать еще одно заявление, — прервал его Эмери. — Руки вверх, Стильман! Руки вверх!

Руки Бикерсона взметнулись вверх, лицо его было белее полотна.

— В его внутреннем кармане вы, Уилль, можете обнаружить весьма правдоподобную бороду, а в банке на Треднидль-стрит — счет на его имя, который вас поразит, ручаюсь. Этот бандит в полицейской форме всегда был одним из главарей подпольной торговли наркотиками, он не только торговал, он грабил, резал, стрелял… Да вы и сами знаете.

На запястьях Бикерсона звякнули наручники, и двое недавних коллег повели его к полицейской машине.

Уилль отвел Эмери в сторону.

— Вечером я получил вашу записку, но в ней ничего не было сказано о том, как вам удалось спастись. Удовлетворите мое любопытство, прошу вас.

— Это почти чудо. Тэппервиль успел-таки нанести мне удар по голове, я был слаб, как цыпленок, из-за потери крови. Бикерсон был в саду, и если бы он меня обнаружил, то легко мог завершить то, что начал первый дьявол… Однако мне удалось пробраться на улицу. А вот там меня ждал один человек, о котором я никогда бы не подумал в том смысле, что он способен на такое…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*