Шарлин Харрис - Ваш ход, мистер убийца
Психика Марсии Райдаут всегда отличалась неуравновешенностью, и я понимала, что если ей придется предстать перед судом, то это будет иметь для нее самые губительные последствия. К тому же Марк Каплан проявил в отношении Марсии сексуальную агрессию. Она действовала в порядке самозащиты.
Поэтому я предпочла сохранить тайну.
Но примерно полтора года спустя у нас с Торренсом вышел конфликт из-за стоявшего на моем участке дерева, которое он самым безжалостным образом изуродовал. Мною овладело желание отомстить. И тогда я совершила поступок, о котором теперь горько сожалею.
Дождавшись, когда Райдауты уехали из города, я ночью пробралась на их двор и принялась копать в том самом месте, где Торренс похоронил убитого. Для того чтобы разрыть могилу, мне понадобилось три ночи. Я отделила от скелета череп, унесла его домой, а могилу оставила разрытой. Мне было важно, чтобы Торренс понял: у преступления, совершенного его женой, был свидетель. Мне хотелось ему досадить. Хотелось, чтобы он места себе не находил от страха.
Теперь я вспоминаю об этом со стыдом и раскаянием. Я больна и чувствую себя слишком слабой, чтобы вернуть череп на место. У меня не хватает смелости просто вручить его Торренсу. На ум мне то и дело приходит Майк Осланд, который бесследно пропал за несколько лет до убийства Марка Каплана. Я помню, какие плотоядные взгляды этот тип бросал на Марсию на вечеринках. Не сомневаюсь, его постигла та же участь, что и жильца Райдаутов. Как я уже сказала, Марсия, несмотря на внешнюю беззаботность, отличается крайней неуравновешенностью и нервной возбудимостью. Ее супруг старается не замечать ее проблем, словно надеется, что они исчезнут сами собой.
Сейчас, стоя у края гроба, я более не в состоянии думать обо всем этом. Если мой адвокат найдет это письмо, он сам решит, как поступить. Могу заверить, мне совершенно все равно, что люди будут говорить обо мне после моей смерти. Если письмо найдет Ро, она тоже вольна поступать по собственному усмотрению. Череп спрятан в сундуке, который стоит под окном в гостиной.
Джейн Ингл»Несколько минут я вертела листок в руках, не зная, что с ним делать. И вдруг, подчинившись внезапному импульсу, стала рвать его на мелкие части до тех пор, пока на столе передо мной не возникла куча конфетти. Собрав эту кучу, я выбросила ее в раковину, включила воду и долго следила за тем, как мельчайшие обрывки бумаги исчезают в сливе. Потом еще раз осмотрела все письма, хранившиеся на полке. Ни одно из них не содержало никаких сюрпризов.
Взглянув на календарь Джейн, я увидела, что на нем все еще апрель — месяц, когда хозяйка навсегда покинула свой дом. Я сняла календарь и, перевернув его на нужную страницу, вновь повесила на стену. Кстати, какой сегодня день недели, спросила я себя и тут же вспомнила, что мне это совершенно все равно. Теперь, когда я бросила работу, мне не нужно ждать выходных. Интересно, чем я буду занимать долгие недели? Неожиданно мною овладело тоскливое чувство пустоты и неприкаянности. Неужели теперь я обречена постоянно томиться от скуки? Неужели у меня нет никаких дел?
Конечно же есть! Как я могла забыть! Сегодня я должна забрать у миссис Дэй платье, которое она отгладила и привела в полную боевую готовность. Если подружка невесты забудет про свой наряд, мать невесты хватит удар!
На завтра у меня тоже есть дело, причем весьма захватывающее.
Я начну искать себе новый дом.
По пути в бутик миссис Дэй я заехала на кладбище. Подошла к могиле, на которой уже была установлена плита, свидетельствующая о том, что здесь покоится Джейн Ингл. Бубба Сивелл умеет быстро управляться с порученными ему делами, отметила я про себя. Может быть, он вполне достоин войти в Палату представителей. Чувствуя себя сентиментальной дурочкой, я в течение нескольких минут молча смотрела на могилу. И с чего меня вдруг сюда потянуло?
— Уверена, ваше наследство доставит мне много радости, — наконец прошептала я еле слышно.
Для того чтобы это сказать, не было никакой необходимости приезжать на кладбище. Я могла разговаривать с Джейн везде, где бы ни находилась.
— Я вам очень признательна, — пробормотала я, надеясь, что фраза эта звучит без всякого сарказма. — Но думаю, встретимся мы еще не скоро.
Сказав это, я залилась нервным смехом, вернулась к машине и поехала за своим платьем. Надо было готовиться к очередной чужой свадьбе.
Примечания
1
«Сиграм» — американский джин, отличается стойким ароматом апельсина, гвоздики и сирени. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Онор-стрит (англ. Honor Street) — в досл. переводе: улица Чести.
3
Епископальная церковь — отделение англиканской церкви в США и ряде стран Латинской Америки, причисляющее себя к протестантизму.
4
Различные ответвления протестантизма.
5
Фернан Ламаз — французский врач-акушер, в 1956 г. опубликовал книгу «Безболезненные роды»; импульс к работе получил, находясь в 1951 г. в СССР и изучая опыт русских врачей.
6
Джон Холлидей Реджинальд Кристи(1898–1953) — «чудовище с Риллингтон-плейс», один из самых известных убийц Англии, орудовавший в 1950-х годах. Хоули Харви Криппен (1862–1910) — американский врач-гомеопат и дантист, ставший фигурантом одного из самых громких дел об убийстве в криминалистике XX века.
7
Марджери Аллингем (1904–1966) — английская писательница, автор классических детективов.
8
Бенвенуто Челлини (1500–1574) — итальянский скульптор, ювелир, писатель.