KnigaRead.com/

Эдна Бьюканан - Тени прошлого

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдна Бьюканан, "Тени прошлого" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Флер? Флер!

Она ушла, прихватив с собой ключи от его машины.

Назарио подошел к окну. Его «мустанг» исчез.

Такси с визгом затормозило у знакомого дома на Уэст-авеню. Сунув водителю деньги, Назарио выскочил из машины, моля Бога, чтобы не опоздать, и увидел, что его «мустанг» в нарушение всех правил стоит на тротуаре. Он взбежал по лестнице. Дверь в квартиру Малека была приоткрыта.

Услышав голоса, Назарио с облегчением вздохнул.

— Ты что, с ума сошла? — жалобно причитал Малек. — Прекрати!

Назарио распахнул дверь. В углу съежился бледный как смерть Малек. Посередине комнаты стояла Флер с пистолетом в руках. По ее лицу текли слезы.

— Ты сукин сын! Хотел послать это моему отцу? — Ее голос звенел от волнения, руки тряслись.

Назарио вздрогнул. Палец девушки лежал на курке.

— Флер, — тихо сказал он, стараясь не напугать ее. — Флер, это я, Пит. Извини меня. Не делай этого.

— Слава Богу! — взвыл Малек, словно увидел целый взвод полицейских. — Останови ее! Ты же коп!

Флер быстро обернулась, потом снова прицелилась.

— Он этого не сделает, Пит! — истерически закричала она. — Я его убью!

— Так этому гаду и нужно, — согласился Назарио, закрывая дверь. — Ничего не имею против.

Ларри Малек обмочил штаны.

— Нет, не надо, — захныкал он. — Ты же коп.

— Подожди, Флер. Не спускай пока курок, — попросил Назарио, опуская жалюзи. — У моего пистолета он реагирует мгновенно. Осторожнее.

Флер покачнулась на высоких каблуках. Руки у нее задрожали еще сильнее.

— Послушай меня, mi amor. Если ты убьешь этого козла из моего табельного оружия, ты меня погубишь. Me vas a joder la vida[17]. Я потеряю работу, звание, пенсию. Я думал, мы с тобой друзья. Ты же не поступишь так со мной. Обещаю, я дам тебе другой пистолет.

— Забирайте свои кассеты! — простонал Малек. — И давайте все забудем.

— Поздно, дружище. Я ведь тебе говорил, что нельзя доводить людей до крайности.

Волосы упали Флер на лицо. По ее мокрым щекам стекали слезы, колени дрожали.

— Я все равно застрелю его, Пит. Это такая сволочь!

— Правильно, дорогая. Он этого заслуживает.

— Ну пожалуйста! — продолжал умолять Малек.

— Только дай мне немного времени, чтобы я достал тебе другой пистолет. У меня в машине есть еще один.

— Забирайте кассеты! — завыл Малек. — Я был не прав.

— Где они? — спросил Назарио.

— Одна в видаке. Другая в спальне, в портфеле.

— А где остальные?

— Это все. Клянусь.

Руки у Флер дрогнули. Зажмурив один глаз, она стала целиться Малеку в грудь.

— Клянусь! Клянусь! Ну, еще одна есть. Под матрасом. Берите их все. Берите. Я не возражаю. Забирайте и уходите.

— Не жми на курок, mi amor. Посмотрим, не врет ли он.

Назарио нашел все три кассеты. Та, что лежала в портфеле, была запечатана в конверт, адресованный Эдеру в Рим.

— Не двигайся, — предупредил Назарио Малека. — Она не спала, нервы у нее на взводе. Не заставляй ее волноваться. В пистолете курок мгновенного действия.

Назарио сбросил подушки с дивана и кровати, проверил кухонные шкафы и комод в спальне, обыскал всю квартиру.

— Похоже, это все, — сказал он Флер. Потом взглянул на Малека. — Ты все еще хочешь его убить, mi amor?

Малек закрыл глаза.

— Ты уверен, что нашел все, Пит?

— Да. Ты еще успеешь его убить. Я дам тебе другой пистолет. На нем нет серийного номера.

— Обещаешь?

— Конечно. Пойдем возьмем его. У него сорок пятый калибр, он такой мощный, что если ты попадешь этому придурку в руку, он все равно умрет от контузии. И ты будешь смотреть, как он истекает кровью.

— Ладно, — улыбнулась Флер, опуская пистолет.

Назарио осторожно взял его из ее рук.

— Пойдем, mi amor.

Вскинув голову, Флер взяла Назарио под руку, словно они собирались войти в церковь.

— Повезло тебе, старик, — бросил Назарио через плечо. — Не вынуждай ее приходить опять. В следующий раз я не буду ее останавливать.

Выходя, Назарио прикрыл дверь, и они, взявшись за руки, побежали вниз по лестнице.

— Ты ведь не собираешься давать мне другой пистолет? — спросила Флер, когда они сели в машину.

— Нет. Не хочу, чтобы ты наделала глупостей. Поэтому я и этот разрядил еще по дороге домой. На комоде он уже лежал без патронов.

— Я знала об этом, — промурлыкала Флер, кладя голову ему на плечо.

— Не придумывай.

— Нет, знала.

— Откуда?

— Помнишь, как в первый вечер я взяла твой пистолет, а ты выхватил его у меня из рук? Тогда он был гораздо тяжелее. А сегодня он совсем легкий. Я догадалась, что в нем нет патронов.

— Черт! Ты знаешь, во сколько мне влетело такси?

— Ты уверен, что мы забрали все пленки?

— Думаю, что да, mi amor, — ответил он, потрепав ее по колену.

— Спасибо, Пит, — произнесла она, зевая.

Когда они подъехали к Каса-де-Луна, Флер уже крепко спала.

Глава 32

— Пламмер, вероятно, не захочет больше иметь с нами дело, — сказала на утренней оперативке Райли, — поэтому мы должны его сегодня расколоть. Кровь из носу. Никаких фактических улик против него у нас нет. Поэтому разбейтесь в лепешку.

В группе по расследованию нераскрытых убийств царило необычайное оживление. На месте преступления были обнаружены отпечатки пальцев Пламмера, однако это не могло считаться уликой, поскольку он, по его собственному признанию, приходил в клинику незадолго до убийства доктора Уэнтворт.

Осторожный убийца не оставил никаких следов, что было довольно странно при таком яростном и, по-видимому, спонтанном нападении.

— Вряд ли полиция особо усердствовала, — предположила Райли. — Учитывая особый характер взаимоотношений между жертвой и отдельными представителями правоохранительных органов, это дело замяли бы даже и без убийства Пирса Нолана, оттянувшего на себя все лучшие силы.

— У Пламмера уже легкий мандраж, — заметил Берч. — Когда я сказал ему, что мы на верном пути, мне показалось, что я слышу, как в его дурной голове закрутились шестеренки.

В десять утра Берч начал поглядывать в сторону лифта. Чтобы взять пробу ДНК, обычно требуется не более пяти минут. В 10.45 Берч позвонил в лабораторию.

— Плохие новости, — сообщил он Райли. — Пламмер не явился.

— Может быть, он занят на работе, — предположила она.

— Или ищет адвоката.

Берч позвонил Пламмеру на работу.

— Эта британская фифа сказала, что он сегодня не приходил и не звонил. По ее словам, это на него не похоже.

Звякнул лифт, и все глаза повернулись к его двери.

— Привет!

Из лифта вышел Корсо и, пыхтя и отдуваясь, направился к ним.

— Как, вы говорите, зовут вашего подозреваемого?

— Пламмер, Ралф Пламмер. Он должен был прийти сюда час назад.

— Он не придет. Как дважды два четыре, — отрезал Корсо.

— Что ты болтаешь?

— Я только что слышал по рации сообщение патрульной службы. Он затеял какой-то скандал в северной части города.

В этот момент у Берча на столе зазвонил телефон. Звонил лейтенант патрульной службы Северного района.

— Какой-то тип час назад появился у родственников и выволок из дома за волосы свою бывшую жену. Соседи видели, как он бросил ее в багажник своей машины, грозясь убить. Я нашел в ее сумочке вашу визитку и решил позвонить. Судя по всему, это автомобильный дилер по фамилии Пламмер.

— Я знаю, кто это. С женщиной все в порядке? Где они сейчас?

— Никто не знает. Он уехал на большом черном «гранд маркизе» с затемненными стеклами и откидным верхом. У нас есть его номер.

— Слушайте меня внимательно, — с нажимом сказал Берч. — Дело гораздо серьезнее, чем вы думаете. Этот человек чрезвычайно агрессивен. Он подозревается как минимум в двух убийствах.

— Мы организовали перехват в пределах округа и установили наблюдение за домом.

— Мы сейчас приедем. Каков сукин сын! — воскликнул Берч, бросая трубку. — Как он узнал, что мы говорили с Лорейн?

Вся команда, включая Райли, отправилась на место похищения.

— Подумать только, — вздохнул встретивший их в доме лейтенант патрульной службы. — Пострадавшая, Лорейн Пламмер, развелась с подозреваемым больше двадцати пяти лет назад. Но парень все никак не угомонится.

— Да. Старая любовь не ржавеет, черт побери, — отозвался Берч.

— Он вломился в дом сегодня утром, побежал в комнату бывшей жены и стащил ее по лестнице за волосы, — начал рассказывать лейтенант. — Она была в одном халате и громко кричала. Все это происходило на глазах ее внуков и дочери, которая даже не удосужилась позвонить в полицию. Как вам это нравится?

Если бы не соседи, никто бы так ничего и не узнал. Когда они услышали крики и увидели, как он бросил ее в багажник, то позвонили в службу спасения. Свидетели утверждают, что машина сорвалась с места, словно за ней гнались черти. Видите следы от резины на асфальте? Но пока ее не нашли. Мы разговаривали с его сотрудниками и двумя взрослыми сыновьями. Они утверждают, что сегодня его не видели.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*