Эндрю Лейн - Облако смерти
12
Шерринфорд Холмс цитирует отрывок из песнопения, которое исполняется во время англиканской заупокойной службы. Первая часть цитаты — фрагмент из Ветхого Завета (Иов. 14:1–2). Перевод этого фрагмента взят из «Библии в современном русском переводе» (РБО, 2011).
13
Провинция на западном берегу острова Суматры (расположен в западной части Малайского архипелага, в группе Больших Зондских островов, входящих в состав Индонезии).
14
Эсквайр — мелкопоместный дворянин в Англии. В письменной форме этот титул обычно указывается после имени.
15
Индивидуальные для каждой лошади секции в конюшне.
16
Где-то три метра.
17
Имеется в виду сражение британской эскадры под командованием адмирала Нельсона с объединенными силами испанцев и французов в Трафальгарском море. Англичане одержали победу, но адмирал был смертельно ранен французским снайпером в первый же день битвы.
18
Шато (chateau) — принятое во Франции название загородного усадебного дома высшей аристократии и дворянства, часто с парком и винодельческим хозяйством.
19
Название бывшей британской колонии на восточном берегу Центральной Америки.
20
Атака легкой бригады (The Charge of the Light Brigade) — катастрофическая по последствиям атака британской кавалерии под командованием лорда Кардигана во время Крымской войны. Она вошла в историю также благодаря поэме Альфреда Теннисона «Атака легкой бригады».
21
Парламент Великобритании заседает в Вестминстерском дворце.
22
Город на северо-западе Франции, в регионе Нижняя Нормандия.