Сирил Хейр - Жилец (= Арендатор смерти)
- Откуда вы знали, что я буду здесь? Какое отношение вообще вы имеете к этой истории?- настаивал инспектор.
Харпер сделал глубокий вдох, прежде чем ответить.
- Я сказал ему, что вы едете,- проговорил он наконец.
- Что?!
- Как только вы объяснили мне, кто такой Колин Джеймс, я понял, что алиби Фэншоу развалилось. По сути дела, вы сами об этом рассказали довольно обстоятельно. При первой же возможности я позвонил ему. Я надеялся, что он сбежит, но...
- Вы надеялись помешать делу правосудия?
- Да.- Голос Харпера становился все более и более извиняющимся.Простите, инспектор, я хорошо понимаю, что это было очень неправильно с моей стороны, но я должен был это сделать.
- Что вы имеете в виду?
- Понимаете, он был лучшим другом моего отца.
- И помог его разорить, как мне рассказывали...
- Именно так. Хотя мой отец всегда настаивал, что на самом деле его вины тут нет. Я видел Фэншоу в тот день, когда его выпустили из тюрьмы. Он обещал помочь мне, если сможет. Потом, на следующее утро после дознания по делу Баллантайна, я получил от него вот это.- Он вытащил из своего кармана смятое письмо, которое отдал инспектору.
Письмо было написано почерком Фэншоу и отправлено из Дейлсфорд-Корт-Мэншнз, а содержание его было таково:
"Мой дорогой мальчик!
Обстоятельства, над которыми я не властен, помешали мне уплатить что-то в счет долговых обязательств перед твоим отцом. Пожалуйста, прими то, что прилагается в качестве хоть какой-то компенсации. Ты очень обяжешь меня, если не станешь уведомлять о получении этого письма и упоминать об этом факте в разговоре с кем-либо. Храни тебя Господь.
Д. Ф.".
- К письму прилагались банкноты общей суммой в две тысячи фунтов,объяснил Харпер.- Я не знал - клянусь, не знал,- откуда взялись эти деньги. Я имею в виду, что никогда не связывал его со смертью Баллантайна каким-либо образом - до того, что произошло сегодня днем в такси.
- Нет?- Маллет вскинул брови.
- Нет. Я не знал, откуда я мог знать? Послушайте, инспектор, вы должны мне поверить. Вы и сами только что до этого додумались,- настаивал он с проблеском прежней заносчивости.- А деньги - для меня они значили буквально все на свете. Я не думал - я не позволял себе думать,- что это может иметь какое-то отношение к убийству.- Настойчивый голос молодого человека пресекся, а потом он добавил, почти шепотом: - Сначала.
- Сначала. А потом?
- А потом... Боже, это было ужасно! Я имею в виду неведение! И ни единой души, с которой можно было бы поделиться своими сомнениями!- Он передернулся и продолжил уже более спокойным тоном: - Ну что же, теперь все закончилось. Во всяком случае, мне не нужно дальше себя обманывать. И алчные кредиторы Баллантайна могут получить деньги. Я не потратил из них ни шиллинга.
- Одну минуту,- остановил его Маллет.- Вы прошли через трудные времена, и я совсем не уверен, что вы не заслуживаете всего того, что вам досталось, но у вас нет никаких причин делать положение вещей еще хуже, чем оно есть.
- Хуже?- Харпер невесело усмехнулся.- Мне это нравится!
- Я просматривал бумаги Фэншоу,- бесстрастно продолжил инспектор.- Он держал их в полном порядке, как того можно было ожидать. Я обнаружил, что 18-го числа этого месяца он выписал на себя чек на две тысячи фунтов, которые держал на счету в "Банк оф Ингленд" на имя Шоу. Это, пожалуй, выглядит как его подарок вам. Вне всякого сомнения, мы сумеем это доказать по номерам банкнотов.
- Конечно, сумеете,- нетерпеливо проговорил Харпер.- Но какой в этом смысл?
- Только тот, что эта расчетная книжка показывает: со счетом не производилось никаких операций в течение пяти лет. Все деньги, которые он украл у Баллантайна, поступили на отдельный счет.
- Вы имеете в виду...
- Я имею в виду, молодой человек, что сейчас единственное, что стоит между нами,- это телефонный звонок, который вы сделали примерно час тому назад. Мне нет нужды говорить вам, что вы совершили уголовное преступление.
Нет,- хладнокровно возразил Харпер.- Вам нет нужды это делать. Но это преступление, которым я буду гордиться до самой моей смерти.
Из-за угла появились огни кареты "Скорой помощи". Пока они приближались, Маллет сохранял полную неподвижность, глядя перед собой.
- Что вы собираетесь со мной делать?- раздался голос рядом с ним.
Инспектор резко повернулся к Харперу.
- Думаю, я смогу составить рапорт, не упоминая вашего имени,- отрывисто проговорил он.- Спокойной вам ночи, молодой человек, и... удачи!- И Маллет ушел, чтобы отдать распоряжения санитарам.