KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс идёт по кровавым следам

Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс идёт по кровавым следам

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Дэвис, "Шерлок Холмс идёт по кровавым следам" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Заметив вопрос в моих глазах, Холмс продолжал:

— Хотя эта книга является ценным приобретением, последнее время она находилась в грязном и влажном помещении. Стоит немного принюхаться к оставшимся страницам, и вы получите этому подтверждение. Знаете, Уотсон, иногда нос может сказать больше, чем глаза.

— Владелец книги и есть наш герой?

— А вот тут мы вступаем в область догадок, и сейчас мне не хотелось бы этим заниматься. Моему потенциальному убийце книгу могли вручить, или же он мог украсть её. Эта часть истории по-прежнему находится в тени и останется там до тех пор, пока наш паук не сделает следующий шаг…


Холмсу не пришлось долго ждать.

Поздним вечером того же дня он получил телеграмму. Облачённый в халат мышиного цвета, мой друг проводил время после чая, уютно устроившись в кресле перед камином и куря крепчайший табак трубку за трубкой. Я наблюдал за ним сквозь густые клубы серого дыма. Неотрывно глядя из-под нависших век на огонь, он, по-видимому, размышлял над утренними событиями.

Телеграмму принесли вскоре после десяти. Холмс прочёл её про себя, фыркнул и передал мне.

— Как бы вы это истолковали, Уотсон? — спросил он.

Я прочитал сообщение.

LONDON POOR NEED ALL YOUR HELP. THEIR PLIGHTS DESPERATE. ARE YOU ONE TO HELP LONDON POOR?

THE GARDEN S OCIETY

С


БЕДНЯКИ ЛОНДОНА НУЖДАЮТСЯ В ВАШЕЙ ПОМОЩИ. ОНИ В ОТЧАЯННОМ ПОЛОЖЕНИИ. ВЫ — ТОТ, КТО ПОМОЖЕТ ЛОНДОНСКИМ БЕДНЯКАМ?

ОБЩЕСТВО «ГАРДЕН»

C

— Г-м-м. Похоже на какую-то дутую организацию, — заметил я.

— Согласен, старина. Не думаю, что какая-либо реальная благотворительная организация собирает пожертвования при помощи дорогостоящих телеграмм.

— Тогда кто же это послал?

— Пока точно не знаю. Есть ли в этой телеграмме что-либо, вас удивившее?

— Ну, — начал я, ещё раз посмотрев на листок, — синтаксис немного странный, и странно расположена буква «S» в слове «SOCIETY».

Мой друг удовлетворённо потёр руки.

— Превосходно, Уотсон. Мы ещё сделаем из вас сыщика.

— Возможно, — сдержанно произнёс я. — Есть ли что-то, чего я не заметил?

— Как бы вы объяснили букву «С», помещённую в нижнем правом углу?

Я снова стал рассматривать телеграмму. Мне было ясно, что Холмс увидел в этом послании больше, чем я. Несколько мгновений я ломал голову над странно расположенной буквой.

— Это почти как подпись, — неуверенно предположил я. — Она может быть ключом к личности отправителя.

— Великолепно! — воскликнул Холмс покровительственным тоном, приводящим меня в тихое бешенство.

— Может быть, — продолжал я, — важно скорее произношение, чем сама буква?

— Вы имеете в виду «sea», какие-то морские ассоциации?

Я сдержанно кивнул, поняв по тону моего друга, что нахожусь на неверном пути.

— Любопытное предположение, но полагаю, вы преувеличиваете хитроумность этого послания. Тем не менее, дорогой коллега, вы не так уж далеки от истины, ибо, хотя буква «С» и не указывает прямо на отправителя телеграммы, она является ключом к её содержанию. Вижу по вашим нахмуренным бровям, что мне следует объясниться. Эта странно составленная телеграмма — закодированное послание, а буква «С», поставленная отдельно в конце, ключ к этому коду. Поскольку «С» — третья буква английского алфавита, то если мы возьмём каждую третью букву, то получим новое, совершенно другое послание.

Мы стали вместе изучать телеграмму.

— Каждую третью букву? Тогда в первой строчке получится N N О Е, что для меня лишено смысла, — сказал я.

— Для меня тоже, — согласился Холмс.

— Возможно, это каждое третье слово, — предположил я.

— Вы правы! Великолепно, Уотсон. Именно каждое третье слово.

Холмс быстро набросал своё прочтение телеграммы.

— Это больше похоже на правду. Теперь послание таково: «Need Help Desperate One London Gardens». (Отчаянно нужна помощь, Лондон Гарденс, дом один.)

— Лондон Гарденс?

— Да. Это объясняет, почему буква «S» из слова «Society» присоединена к слову «Garden».

— Изобретательно.

— Пожалуй, не слишком изобретательно.

— Что вы имеете в виду?

— Это мольба о помощи, но зачем прибегать к столь обременительному способу отправки?

— Чтобы не дать определённой стороне или сторонам узнать, что вам послано это сообщение.

— Возможно, но шифр, пожалуй, чересчур прост. Отправитель хочет заинтриговать меня своим «криком души», но в то же время должен быть уверен, что я без труда прочту его скрытое послание и смогу сегодня ночью отправиться по указанному адресу.

— Вы подозреваете ловушку?

— Не исключено. Я вновь ощущаю руку нашего таинственного человека со свёртком.

— Что вы предпримете?

— Хочу сыграть странствующего рыцаря.

— Тогда я пойду с вами.

Холмс покачал головой.

— Нет, Уотсон. Учитывая обстоятельства, я должен идти один.

— Вы подвергаете себя большой опасности.

— Вполне вероятно, но я должен идти без сопровождающих.

— Разве я когда-нибудь подводил вас?

Холмс с еле заметной улыбкой положил руку мне на плечо.

— Дорогой мой Уотсон, как я уже говорил вам, в трудную минуту я не хотел бы видеть рядом с собой никого другого. Однако сегодняшняя маленькая экскурсия требует моего единоличного участия.

— Понимаю, — сказал я.

— И, — прибавил Холмс, направив на меня длинный указательный палец, — даже не пытайтесь следовать за мной.

— Если вы настаиваете.

— Вынужден настаивать. Ваше присутствие может всё испортить.

— Очень хорошо, — неохотно согласился я.

— Вот и молодец. А теперь — нельзя терять ни минуты! — воскликнул он, сбрасывая халат.

Прежде чем я успел ещё что-нибудь спросить, он ушёл.

Я понимал, что Холмс настоял на встрече с неведомым противником один на один как ради моей, так и ради своей собственной безопасности. Это ясно доказывало, насколько рискованным он считал предстоящее предприятие. С чувством сильной тревоги наблюдал я из окон нашей квартиры, как мой друг, нырнув в гигантский водоворот жёлтого тумана, исчез во мраке осенней ночи.

Глава четвёртая

ЛОНДОН ГАРДЕНС[4]

Вопреки очарованию своего названия в те дни Лондон Гарденс был захудалым районом Кентиш-Тауна. Сев в двухколёсный экипаж в конце Бейкер-стрит, Шерлок Холмс, дабы не привлекать к себе внимания, высадился в четверти мили от места назначения. На улицах было тихо и пустынно, если не считать небольших стаек крыс, время от времени тёмным пятном беззвучно проносящихся по мокрым тротуарам.

Туман здесь был не таким плотным, как на Бейкер-стрит. Вокруг высокой тёмной фигуры сыщика от порывов сильного ветра закручивались маленькие вихри жёлтого смога. Кое-где слабый свет газовых фонарей бросал на мостовую бледные круги света. Холмс старался держаться в тени.

Где-то вдалеке Биг Бен начал отбивать полночь. Осторожно продвигаясь к своей цели, сыщик замечал, что дома вокруг становятся всё беднее. В холодном ночном воздухе витал запах распада. Вдруг Холмс замер и стал прислушиваться. В тишине ночной улицы ему почудился какой-то слабый, еле различимый шум. Пройдя немного вперёд, он снова прислушался. На этот раз ошибки быть не могло: то было мерное шарканье чьих-то ног.

Его преследовали.

Холмс резко повернулся кругом, окунувшись в темноту у себя за спиной. Потом услышал испуганный вздох и с трудом различил сквозь туман неясные очертания человека с поднятой правой рукой, изготовленной для удара. Когда фигура ринулась вперёд, Холмс, уклоняясь, быстро отступил в сторону. Нападавший зашатался, что-то невнятно бормоча.

Холмс медленно пошёл назад к ближайшему газовому фонарю, незадачливый преследователь поплёлся следом. Оказавшись наконец в круге света, он явил собой поистине жалкое зрелище. Небритое рябое лицо и налитые кровью глаза придавали этому мужчине неопределённого возраста сходство скорей с животным, чем с человеком. Рваное тряпьё удерживалось на этих исхудавших мощах при помощи верёвки. Оружие — короткая дубинка — еле держалось в безвольно опущенной руке.

— Я и не думал навредить тебе, папаша, — сипло прокаркал он, судорожно выплёвывая слова.

— А разбитая голова, по-твоему, не в счёт? — возразил Холмс.

Человек отбросил деревяшку в сторону.

— Не хотел навредить, — механически повторил он. — Это всё от отчаяния, папаша. — Он проковылял немного вперёд в свете фонаря. — Я ничего не ел… — Измождённое лицо его сморщилось, брови насупились — вероятно, он не мог вспомнить. — Я не ел уже… — повторил он вновь, в замешательстве качая головой.

Холмс рассматривал стоящего перед ним бедолагу. В действительности ли он то, чем кажется — один из тех жалких экземпляров человеческих отбросов, населяющих бедные районы Лондона, питающихся объедками, идущих подчас на преступление с одной только целью выжить, — или же он каким-то образом связан с загадочной телеграммой и попыткой убийства, предпринятой в это утро?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*