KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Дональд Уэстлейк - Мокрушники на довольствии

Дональд Уэстлейк - Мокрушники на довольствии

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дональд Уэстлейк, "Мокрушники на довольствии" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В гостиную вошли двое легавых, взглянули на Граймса и покачали головами. Легавые никогда не общаются друг с другом посредством речи. Они только кивают, качают головой, размахивают руками или свистят. Сегодняшний образчик языка знаков свидетельствовал о том, что ни один из двух легавых не догадался заглянуть в полку под музыкальным центром, и мне еще рано собираться в кутузку. И как только полицейские отправятся восвояси, мне надо будет собираться в Новую Англию, которая все же лучше, чем тюрьма.

Граймс отвлекся, и это помогло ему справиться с растерянностью. Он тяжело поднялся и злобно зыркнул на меня.

– Жаль, что ты ему не поверил, – сказал он. – Жаль, что не спрятал его у себя, а то бы я сейчас отвез в город вас обоих.

– Мистер Граймс, – заявил я, вставая, – знай я, что Билли-Билли говорит правду насчет подставки, мокрого дела и всего прочего, я тотчас вызвал бы полицию. Ведь по городу ходит опасный убийца.

– Верно, – ответил Граймс. – И его зовут Кэнтел. Если он вернется, возможно, тебе стоит позвонить мне.

– Вы намерены устроить засаду у меня под дверью?

– Возможно.

– А как насчет дорожки на задворках?

– Может, и там тоже.

– Если он вернется, – сказал я преисполненным добропорядочности тоном, – я немедленно позвоню вам. Я – законопослушный гражданин.

– То-то и плохо, что гражданин, – с кислым видом изрек Граймс. – Иначе мы могли бы отправить тебя в места не столь отдаленные.

Я усмехнулся.

– Ну, вы шутник, мистер Граймс.

– От такого же слышу. – Он нахлобучил шляпу и повернулся к двери. Двое легавых поплелись следом, а я замкнул шествие. Когда я сказал этим бугаям:

«Пока», Граймс проворчал что-то не очень понятное, и я закрыл за ними дверь.

Элла уже прикурила две сигареты и протянула одну мне.

– Что теперь, Клей? – спросила она.

– Теперь я отправляюсь в Новую Англию.

– Это обязательно?

– Жаль, но у меня нет выбора, дорогая.

– Клей, он правда кого-то убил?

– Сомневаюсь. Гораздо вероятнее, что его подставили.

Элла подошла к софе и села, поджав под себя ноги. У нее был встревоженный вид.

– Клей, – сказала она, глядя на меня серьезными глазами, – ты ведь убивал людей, не правда ли?

– Дорогая...

– Устраивал им несчастные случаи, как ты только что сказал, беседуя по телефону.

– Дорогая, у меня нет времени...

– И этому... как там его зовут? Ты устроил бы ему несчастный случай, если бы твой хозяин велел тебе так сделать? Правда?

– Дорогая, давай поговорим об этом, когда я вернусь. Сейчас у меня нет времени.

Это была правда. Но это была и отговорка. Мне не нравилось то, как Элла смотрела на меня, не нравились ее вопросы. Я не хотел терять Эллу. Впервые за девять лет я встретил женщину, которую не хотел бы потерять. Я проклял Билли-Билли, который, можно сказать, заставил меня взять халтурку на дом.

– Мне пора, – сказал я. – Поговорим после моего возвращения, ладно?

– Хорошо, Клей, – ответила она.

Я хотел сказать еще что-нибудь, но времени уже не было. Оставив Эллу в гостиной, я опрометью кинулся к себе в комнату за Билли-Билли. Я знал, как вывести его из дома. Вверх по пожарной лестнице, через несколько крыш, потом – по другой пожарной лестнице вниз. Затем – через окно на третий ярус гаража, в котором я держу свой «мерседес». Раз или два я уже проходил этим маршрутом. Это было, когда меня поджидали у дверей люди, с которыми я вовсе не хотел встречаться.

Я вошел в свою комнату, отодвинул скользящую дверь и вытаращил глаза, увидев пустой угол. Билли-Билли не было. Я тупо оглядел комнату, пытаясь сообразить, куда он мог подеваться, и тут мой взор уперся в окно возле пожарной лестницы. Оно было закрыто. Но ведь я оставлял щелку шириной в пару дюймов. Должно быть. Билли-Билли слышал, как мы разговаривали в гостиной, понял, что легавые хотят обыскать квартиру, и смылся по пожарной лестнице, прикрыв за собой окно, дабы им не пришло в голову выглянуть наружу.

Я подошел к окну, распахнул его и высунул голову. У меня в квартире есть кондиционер, но августовский воздух снаружи был жарок и душен; казалось, я сунул голову в тюк хлопчатника. Посмотрев сначала вверх, потом вниз, а после этого – по сторонам, я не увидел Билли-Билли. Должно быть, этот жулик обезумел от страха, сбежал, и оставалось лишь гадать, где он теперь.

Чудесная спокойная ночь была окончательно испорчена. Я с проклятиями захлопнул окно и, ругаясь, отправился в спальню. Элла уже была там и опять лежала в постели, подоткнув под спину подушки.

– Ну, что на этот раз? – спросила она.

– Он исчез, – ответил я. – Придется опять звонить Эду.

Я позвонил. Мне ответил Тони Борода, и мы немного помычали друг на друга. Потом трубку взял Эд, и я рассказал ему, что случилось.

– Что ж, ладно, – рассудил Эд. – Ты должен его найти. Отыщи его и спрячь куда-нибудь. Совещание начнется в девять утра в кабинете Клэнси Маршалла. Найди Билли-Билли, запихни в какое-нибудь убежище и приходи к девяти. А после совещания повезешь его к Бабусе.

– Он перепуган, Эд, – сказал я. – Бог знает, куда он теперь побежит.

– Куда-то ведь ему надо бежать. Ты его знаешь, знаком с его знакомыми.

Он пойдет к кому-нибудь из них. Найди его. А в девять будь у Клэнси.

– Хорошо, Эд. – ответил я, положил трубку и поморщился, взглянув на Эллу. – Придется отправиться на поиски этого воришки. Так что ложись и спи.

Сегодня не наша ночь.

– Тебе уже пора в путь? – спросила Элла. – Или ты можешь посидеть еще несколько минут?

На ее лице больше не было выражения тревоги, Элла улыбалась мне, давая понять, что все в порядке.

– Наверное, особой спешки нет, – сказал я, думая о том, что задержка может заставить дежуривших снаружи полицейских утратить бдительность.

– Прекрасно.

Я ушел из дома через полчаса.


Глава 2


За стенами моего жилища лежал город, страдающий зловонной отрыжкой.

Воздух был влажным и горячим, поэтому приходилось прилагать особенные усилия, чтобы дышать.

Я подумал о Граймсе и решил, что, возможно, он поставил на противоположной стороне улицы своих мальчиков и теперь они ждут, когда я отведу их к Билли-Билли Кэнтелу. Я оказался единственным пешеходом на тротуарах, почти все окна в домах через дорогу были темны, свет горел только у двух-трех филинов-полуночников на верхних этажах. Вдоль тротуаров стояли машины, но спустя четыре с небольшим часа их тут не будет, поскольку в восемь утра вступит в силу запрет на стоянку. При свете дня не было бы видно, что все эти машины выкрашены в два-три цвета: пастельный, розовый и голубой с оттенками, как в любых детских яслях. Но сейчас, в темноте и духоте, в четвертом часу пополуночи, машины казались черными. Даже хром их молдингов выглядел весьма тускло.

Слева от меня, чуть поодаль, торчал фонарь; еще один виднелся справа, через дорогу. Вероятно, ребята Граймса сидят в одной из машин, припаркованных прямо напротив, в тени, куда не доставал ни один из этих фонарей.

Моя улица – одна из западных восьмидесятых, тут одностороннее движение в восточном направлении. Гараж, в котором я держу свой «мерседес», расположен на западном краю квартала, и попасть в него можно как с моей улицы, так и с проспекта Колумба. Если какой-нибудь легавый захочет увязаться за мной и если он стоит посреди квартала лицом к центральному парку, а я выеду на проспект Колумба и покачу к центру, легавому этому придется объехать весь квартал, чтобы добраться до того места, откуда и стартовал. Значит, уйти от соглядатаев будет не очень трудно.

Я побрел к гаражу. С первого же шага меня прошиб пот. Я чувствовал, как на лбу набухают капли испарины, готовые вот-вот побежать вниз, миновать преграждающие путь брови и добраться до глаз. Я был в пиджаке цвета мокрого асфальта, и белая сорочка под ним уже промокла насквозь и липла к телу, а галстук сжимал шею как горячая веревочная петля. Было слишком жарко и душно, чтобы шевелиться самому, да еще шевелить мозгами, не говоря уже о том, чтобы покинуть квартиру с кондиционером и обшаривать Нью-Йорк в поисках жалкого обормота, имеющего «друзей».

Мимо проехало оранжевое такси с желтым огнем на крыше, похожее на громадную зубастую рыбину с широкой пастью, ищущую добычу в водорослях на дне океана. Мысль о рыбе принесла приятную прохладу, и я с минуту помусолил ее, но потом взглянул на таксиста, и прохладе пришел конец. Парню за рулем было вдвое жарче, чем мне, и моя рубаха, будто проникнувшись сочувствием к нему, плотнее прилегла к моей спине.

Я вошел в сторожку гаража, где мальчишка-пуэрториканец, работавший ночами, сидел за столом с комиксом в руках. Он улыбнулся, кивнул мне и, ни слова не говоря, побежал за моей машиной.

В жаркой комнате горел яркий желтый свет. Парень оставил на столе раскрытый комикс, и я пролистал его, пока ждал возвращения ночного сторожа, все надписи в рамках были сделаны по-испански, но чтобы читать комикс, нет надобности учиться грамоте. Кажется, один издатель комиксов когда-то сказал:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*