KnigaRead.com/

Генри Бейли - Тайна Гарстонов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Генри Бейли, "Тайна Гарстонов" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы уверены, что она собиралась вернуться?

— Абсолютно. Я проводил ее почти до самого дома. Кроме того, что ей делать другого?

— А, в этом весь вопрос!

— Вы думаете, что она сбежала? Вздор! Конечно, этот дом для нее ад, но она не собиралась улизнуть. Она решила остаться до конца этого дела. Мы условились встретиться с ней завтра.

— Хотел бы я знать, что с ней случилось, — сказал Ганн.

— Как же вы думаете, что могло случиться?

— Должен сознаться, что это имеет странный вид, мистер Висберри. Пройдемте со мной и покажите мне, где вы с ней расстались.

Они прошли по направлению к дому, и Тони указал то место, где он остановил свой автомобиль.

— Вот тут мы разговаривали. Я следил за ней отсюда, пока она не скрылась из виду.

— Довольно близко от парка, — согласился Ганн. — Был кто-нибудь поблизости?

— Ни души.

Они подошли к дому. Лакей, отворяя дверь, тотчас же сказал:

— Мисс Дин еще не вернулась, сэр.

— Пройдемте наверх, — сказал Ганн, ведя за собой молодого человека. — Это странное дело. Мне известно, что мисс Дин около четырех подходила к дому. Ее видели. А вы говорите, что она не приходила?

— Простите, сэр, я говорю что ее здесь никто не видел. Она могла войти незамеченной. Я только уверен в том, что сейчас ее тут нет. Я обошел весь дом.

— Что же могло с ней статься?

— Она могла опять выйти, — предположил лакей.

— Без того, чтобы ее видели?! — воскликнул Тони.

— Именно так, сэр, — подтвердил лакей.

— Я обыщу весь дом, — сказал Ганн. — Идемте со мной. А вы, мистер Висберри, пожалуйста, ходите вокруг дома, и, если кто-нибудь попробует выйти, задержите его и позовите меня. Мы начнем с ее комнаты.

— Отлично, сэр. Я уже там был, — сказал лакей. — Потребуется немало времени, чтобы обойти весь дом.

— Потребуется. И мы не пропустим ни одного угла! — ответил ему Ганн.


Но он ошибся… Он прошел через арку овода, где совершилось убийство, обратив на нее особое внимание. Но детальный обыск не дал никаких результатов. Из допроса слуг выяснилось, что никто ее не видел. Все высказывали удивление кроме служанки миссис Гарстон, лицо которой просто сияло от удовольствия.

— Я думаю, она скрылась, — сказала она. — Не удивляюсь, что она постаралась сбежать, пока не поздно!

— Зачем? — резко спросил Ганн.

— Очевидно, это в ее интересах, — ответила та, смеясь.

Глэдис и Кройленда инспектор оставил напоследок. Глэдис сидела в своей комнате на кресле, заложив ногу на ногу.

— Какая у вас новая идея? — спросила она, откидываясь назад.

— Я обыскиваю весь дом, чтобы найти мисс Дин.

— Силы небесные! Что же эта девушка натворила?

— Дело не в том, что она натворила, а в том, что сделали с ней. — Ганн обошел комнату.

— Я ее не прятала. Хотите обыскать меня?

— Нет, благодарю вас. Меня интересуют ваши предположения на этот счет. Она исчезла.

— Что же, я предполагаю, что она сбежала со своим юношей.

— Вы имеете в виду мистера Висберри? Так она не с ним?

— А! Вы уже до него добрались? Тогда она сбежала самостоятельно. Выглядит странно! — Глэдис засвистела. — Очевидно, это детское личико не было таким ребенком. Решила, что следует уехать, пока это можно сделать.

— Есть у вас какие-нибудь основания так говорить? — буркнул Ганн.

Глэдис засмеялась.

— Ну, чего на меня хмуриться… старый хрен. Я не участвую в этом представлении.


Ганн отправился к Кройленду, который принял его с нескрываемым бешенством.

— Простите, что потревожил вас, милорд. Я ищу мисс Дин.

— Тогда, черт, зачем же вы приходите сюда?

— Потому что она исчезла. И она должна быть где-нибудь — живая или мертвая.

Губы Кройленда зашевелились.

— Мертвая? Почему же, черт возьми, ей быть мертвой?

— Я этого не говорю. Я только знаю — или она уехала, или ее убрали.

— Не может быть мертвой! — ворчал Кройленд. — Наверное, сбежала.

— Почему же ей бежать?

— Гром разрази вас всех! Почем я знаю! С ума сошла, наверно. Все сошли с ума! О, черт, уходите! Видите, что девушки здесь нет. Идите к дьяволу!

— Да, тут ее нет. Но мы должны ее найти. Я должен обыскать ваш парк, милорд.

— Обыскивайте хотя бы весь ад! Мне до этого дела нет. Не приставайте ко мне.


Ганн вышел и поспешил к Тони.

— Внутри ее нет. Она оставила все вещи в своей комнате. Конечно, она не могла взять с собой много, если она поспешно уехала, не имея под рукой автомобиля.

— Она не могла уехать! — заявил Тони. — Куда бы она уехала?

— Она могла желать видеть кого-нибудь другого кроме вас, мистер Висберри.

— Это ложь! — воскликнул Тони.

— Потише. Я не имею в виду ничего неподобающего. Я думал о деловых встречах, например, с Кланком.

— Она его почти не знает.

— Да? — Ганн в этом был не совсем уверен. — Ну, что же. На всякий случай, обыщем парк.

Было почти темно. Медленно при свете фонарей они обошли сад, развалины, кусок парка между домом и дорогой. Это был трудный и недостаточно обстоятельный обыск, но он убедил Ганна в том, что если тело Маи лежит в парке, то оно, во всяком случае, хорошо спрятано.

— Вечером ничего больше не сделаешь, мистер Висберри, — сказал он. — Я проеду в Лимбей.

— Вы думаете про Кланка? — сказал Тони, уныло. — Не знаю, зачем бы она поехала к Кланку. Дай Бог, чтобы это было так. Я проеду с вами в Лимбей.

Ганн позвонил в Лимбей и поручил одному из полицейских, которые видели мисс Дин, разузнать, не заходила ли она к мистеру Кланку.

— Отлично, сэр. Мистер Кланк сам был здесь. Он говорил с инспектором Беллем.

— Сейчас проеду к вам, — сказал Ганн и повесил трубку.

В пути он заметил:

— Странное дело, мистер Висберри.

— Странное! — Тони нервно рассмеялся. — Думать об этом не могу. Это проклятая шайка в аббатстве! Они и так отравляли ей жизнь — думаете вы, что они ее убили?

— Ну, я этого бы не сказал. Так, среди бела дня убить и еще спрятать ее тело, нет. Так дела не делаются.

— Дай Бог, чтобы были правы…

— Слушайте, мистер Висберри. Я верю, что вы честный человек, — сказал вдруг Ганн. — Скажите откровенно, что вы думаете о Кланке?

— Право не знаю, — сказал Тони. — Несколько времени тому назад я сказал бы, что он ловкий жулик. А недавно мне стало казаться, что он совсем ничего. Когда началось это дело, он посоветовал мне рассказать полиции решительно все. Но к чему он ведет, я совершенно не знаю.

Автомобиль остановился перед полицейским участком.

ГЛАВА 23

Разочарование мистера Кланка


Инспектор Белль приготовился к допросу мистера Гордона Харвуда. Он знал достаточно о его прошлом, чтобы внушить ему должный страх. Но мистер Харвуд хорошо знал законы и те ограничения, которые они возлагали на следственные власти.

На вопрос Белля о том, почему он не прибыл в Лимбей, чтобы помочь полиции, Харвуд ответил, что его не просили, а привели силой, и это является незаконным.

— Вас привели в ваших собственных интересах, — сказал Белль. — Мы обнаружили подозрительную связь между вашими действиями и смертью миссис Гарстон. Я даю вам случай объясниться.

— Елки зеленые! — Харвуд презрительно засмеялся. — Дорогой мой, кто вам подсунул такую чепуху? Кто такая миссис Гарстон? Я не знаю этой милой дамы.

— Вы знаете ее сына, — сказал Белль. — Мне известно, что вы были в Брэдстокском аббатстве и предъявили притязания на часть имущества лорда Кройленда. Что вы об этом скажете?

— Продолжайте, старина, — усмехнулся Харвуд. — Люблю вас слушать.

— Вы это отрицаете?

— Что тут отрицать! У меня еще не размягчение мозга. Как я мог требовать его имущества?

— Вы отлично это знаете. Вы оказали Кройленду, что нашли сына и наследника его покойного брата.

— Лорд Кройленд вам это рассказал, не так ли? Интересно, зачем?

— Говорили вы ему это?

— Куда мы уклоняемся? — с улыбкой сказал Харвуд. — Вы начали со смерти матери. Какое это имеет отношение к разговору с лордом Кройлендом о сыне его брата.

— Если вы старались шантажировать Кройленда…

— Стойте! Обвиняют меня в шантаже?

— Обвинения пока нет.

— Нечистая игра! — заметил Харвуд. — Вы как будто допрашиваете меня по делу об убийстве, а на самом деле собираете данные против частной претензии к Кройленду.

— А, имеется претензия? — сказал Белль. — А где же этот сын, Хардвуд? Когда же вы его покажете?

— Не выйдет. Вы раскрыли ваши карты. Вбейте в вашу крепкую голову, что я не такой дурак, как вы. Изображаете полицейского, а на самом деле работаете на Кройленда. Шантаж? Дорогой мой! В данном случай, шантажист — это вы!

— Что вы хотите сказать?

— Вы стараетесь добиться от меня показаний, угрожая мне обвинением. Пожалуйста! Предъявляйте ваше обвинение.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*