Джон Макдональд - Утопленница
Барбара примостилась в углу кожаного дивана, Сэм нервно расхаживал по гостиной, а Пол тем временем выбрал точное положение, при котором из-за двери шкафа можно наблюдать за происходящим, оставаясь незамеченным.
В двадцать минут девятого Сэм прислушался возле двери и, обернувшись к ним, отхлебнул из стакана:
— Это она. Никто не умеет печатать на машинке быстрее, чем она. Возьмите стакан, мисс Барбара. Начинаем!
Когда Пол укрылся в шкафу, Сэм, открыв дверь в приемную офиса, приветливо произнес:
— Доброе утро, Энджи. Зайдите ко мне на минутку. Пол из засады видел, как девушка шагнула в гостиную с улыбкой, которая тут же исчезла с лица.
— Энджи, это Барбара Лоример, младшая сестра Луэлл. Хочу вас познакомить.
— Рада видеть, — сухо, немного хрипло произнесла Барбара. Энджи кивнула — напряженная, послушная, выжидающая.
— Теперь Барби будет часто приезжать и оставаться здесь, вам придется встречаться, Энджи. Хочу сказать вам: когда бы и что бы ни потребовала мисс Лоример в мое отсутствие, ее просьба означает мой приказ.
— Дорогой, у меня опять пуст бокал, — капризно проговорила Барбара.
— Вы меня поняли, Энджи? — осведомился Кимбер.
— Да, мистер Сэм, — последовал тихий ответ.
— Радость моя, тебе сейчас что-нибудь от нее нужно? — обратился Сэм к Барбаре.
— Если надумаю, милый, я дам ей знать. До свидания, позже, Энджи.
— Это все, мистер Сэм?
— Пока все. Может, я потом загляну в контору. А может, вообще не появлюсь.
Энджи с независимым видом, высоко подняв голову, удалилась. Дверь медленно, но с громким стуком закрылась, щелкнув замком. Станиэл выбрался из шкафа. Все трое смущенно воззрились друг на друга.
— Пол, она ни разу на меня не взглянула. Смотрела сквозь меня, как на пустое место. Вы по-прежнему верите? Она кажется такой... милой, воспитанной.
— Хлопнула дверью, — печально констатировал Сэм. — Ее очень ранила наша сцена — как удар ножом. Знаете, Пол, когда вы сами убедитесь, что все что глупость, я признаюсь Энджи, как и зачем мы перед ней придуривались. Она поймет. Она девушка сообразительная.
Барбара молча вышла из гостиной. Как только она удалилась, Станиэл сказал:
— А вы немного поостерегитесь, Сэм.
— Вы это серьезно?
— Вы же грешник. Возможно, именно сейчас вы лишились своего иммунитета.
Сэм опустился в кресло.
— Пожалуй, я лишился всего на свете. Что предпримем теперь? Будем просто ждать?
— Если она, как я считаю, выбита из равновесия, ждать придется недолго.
— Ей известно, где остановилась Барбара. Я вчера упоминал при ней.
— Я не отойду от Барбары.
— Кажется, хорошая девушка. И беспокоится за вас.
— Мне она нравится.
— Если хоть немного похожа на Лу, вот вам идеальная жена.
— Пока у меня только клиентка, Сэм.
Вышла Барбара — в обычном платье, с сумкой, куда сложила халат и ночную рубашку. Состроив гримаску, сказала:
— Я чувствовала себя потаскушкой. — Покачала головой. — А девушка очень мила.
— Но подобна огромному магниту. Все стрелки компасов в округе показывают точно на нее, и это не просто совпадение обстоятельств.
— Как-то в Майами я познакомился с одним типом, который выглядел праведнее самого епископа, — отозвался Сэм. — Белоснежные седины — вы таких и не встречали. Искренний взгляд, ну прямо святой. Не пил, не курил, не греховодничал. Прилично одет. Абсолютно порядочный человек. И порядочно наживался на пенсионерах, продавая им мифические могильные участки на принадлежавшем ему болоте в десять акров.
Они еще немного поговорили ни о чем, потом Пол отвез Барбару в мотель. Там он перебрался в шестой номер, поближе к Барбаре, и прошел в ее коттедж. Все еще думая о происшедшем, Барбара заметила:
— Эта девушка, кажется, совершенно сознательно держалась так, чтобы я почувствовала себя ничтожеством.
— Вы ведь изображали ничтожество.
— Может, прорезался мой скрытый доселе талант.
— Интересно, как и когда она себя выдаст?
— Вряд ли. Если она так хитра, как вы твердите, то не попадется на вашу приманку. Вы же сказали ей, что подозреваете ее. Теперь она надолго затаится, не станет рисковать.
— Только если не совсем уверена в себе. А с чего ей быть неуверенной? До сих пор все сходило с рук. У таких особ возникает комплекс неуязвимости.
— Каких особ?
— Неуравновешенных — слышат голоса, повинуются указаниям свыше. Теперь получит инструкции, что делать с вами. Сейчас или немного погодя Сэм зайдет в контору и проговорится, что вы отправились в мотель. Энджи задумается и что-то решит. А потом свяжется с вами. И повод будет абсолютно убедительным.
— Откуда такая уверенность, Пол?
— В случае с Джесом она не теряла ни секунды.
— Значит, просто выжидаем?
— С терпением полицейского или преступника.
— И как долго?
— Если нужно, до завтра — до полуночи.
— А потом?
— Потом что-нибудь придумаю, как ее подтолкнуть, заставить сделать следующий шаг.
Глава 12
В половине одиннадцатого в кабинет Кимбера тихо вошла Энджи Пауэлл, закрыв за собой дверь, подошла к столу, села на стул и устремила на Сэма застывший взгляд.
— Что-нибудь не так? — спросил он.
— Все не так, мистер Сэм.
— То есть?
Закрыв глаза и глубоко вздохнув, она отбросила волосы со лба.
— Я просто больше не могу работать у вас.
— Почему?
— У вас теперь новая женщина, моложе прежней, а та еще не остыла в гробу. И сейчас вам нечем себя оправдать.
— А при чем здесь вы?
Она печально смотрела на него.
— Я больше не вынесу этого, мистер Сэм. Все накапливается. Думаешь, что стало проще, и вдруг оказывается еще хуже. Вы были ко мне очень добры. Но мне нужно уйти отсюда, прежде чем меня обяжут покарать вас.
Теперь до него сразу дошел смысл сказанного, и по спине Сэма пробежали мурашки. На лице ее не было раскаяния или смущения, только — усталость и смирение.
— Энджи, детка, вы... покарали Луэлл?
— И Луэлл, и Джеса — обоих.
— Но почему? — прошептал он. Теперь ее взгляд выразил удивление.
— Они же погрязли в грехах. Она и вас свела на греховный путь. А Джес был обманщик и развратник. Вас я считала, мистер Сэм, просто слабым человеком, но не испорченным. Вы украли у государства и собирались скрыться с ворованными деньгами для того, чтобы не расставаться с той женщиной. А голос сказал мне, что вас можно спасти, если я уберу с вашего пути искушение, устраню ту женщину и те деньги.
— Голос сказал...
— Мне было указано на них, — произнесла она с особой гордостью.
— Энджи, Энджи. Боже милостивый, вы даже не понимаете, что сделали.
— Сегодня утром я смотрела на вас и опять увидела печать греха. Но раз вы были ко мне добры, я должна уйти прежде, чем мне прикажут покарать вас.
— Но вас нужно... отправить туда, где вы не сможете наносить людям вред.
Она опять вздохнула:
— Если это неизбежно, что ж...
— Хотите, поедем сейчас к Харву Уэлмо, и вы расскажете о Луэлл и Джесе?
— Мне все равно. Сегодня все почти безразлично, мистер Сэм. Но, по-моему, вам следует взять те деньги.
— Где они?
— В пруду возле вашей дачи. Я их положила в канистру и бросила ее в воду. Могу показать место. Этот Станиэл, он догадался, что я караю людей. Я сразу поняла, как только на него посмотрела. Если он подъедет туда за нами, я передам деньги и расскажу вам обоим, как все происходило. Мне не хочется говорить с Харвом Уэлмо. Мистер Сэм, если я расскажу все вам и мистеру Станиэлу, вы сможете потом передать это Харву?
— Да. Энджи, вы понимаете, что натворили? Вы знали, что я собирался жениться на Луэлл?
— Разве от этого грех уменьшился бы? Позвоните, пожалуйста, этому Станиэлу, пусть едет за нами. От него я ничего не смогу скрыть.
— Может, и Харву сказать, чтоб ехал за нами?
— Попозже. Чтобы я успела вам все рассказать.
Берясь за трубку телефона, он почувствовал, что ладонь вся влажная. Набрал номер комнаты Пола в мотеле, тот отозвался лишь после шестого гудка.
— Это Сэм.
— Меня не было в номере, услышал звонок на подходе.
— Все... все совпало.
— Голос у вас странный.
— Я и чувствую себя странно. Хочет все рассказать нам. На моей даче. Деньги забросила в пруд. Отсюда езды минут сорок. Поедете по автостраде номер двадцать девять, потом на третьем повороте свернете на проселок с пометкой — частная дорога. Там с вами встретимся.
— Через час, скажите ему, — вмешалась Энджи.
— Через час. Найдете дорогу?
— Барбару оставлю здесь.
— Пол, шериф тоже подъедет туда.
— Просто так... просто пришла и созналась?
— Просто так. До встречи на даче.
Сэм положил трубку, посмотрел на девушку — сидела тихая, покорная, сложив руки на коленях.
— Они вам ничего не сделают, Энджи, — никто.
— Это же не мое личное дело, — пояснила Энджи, зевая. — Стоит мне заговорить об этом, сразу начинается зевота. Мистер Сэм, прежде чем звонить Харву, вам не хочется узнать, куда я положила оставшиеся деньги, которые не поместились в канистре?