Энн Грэнджер - Неугомонное зло
— Ясно. — Маркби надеялся, что его голос не выдает волнения. — Вы не могли бы выяснить у Джейн, где он живет? Похоже, он в самом деле ее родственник.
Урсула поджала губы, потом порылась в сумке и достала мобильный телефон.
— Сейчас старику, должно быть, лет девяносто. Даже если он не общался с Эстер, известие о ее гибели станет для него тяжелым ударом. Правда, возможно, он уже слышал. Как говорит Джейн, современный мир и его достижения сами приходят к тебе на порог. Если хотите, я сейчас договорюсь с Джейн. Сначала вы познакомитесь с ней, а потом она отвезет вас к доктору Фичетту. Может статься, старик не захочет принимать вас одного; лучше, если Джейн будет рядом.
В ожидании, пока ее соединят, она прижала телефон к уху, облокотилась о стол и прошептала:
— Терпеть не могу, когда в пабах болтают по мобильному, а вы?
Маркби улыбнулся. Креветки принесли, когда Урсула разговаривала с Джейн. Урсула выключила телефон и взяла вилку.
— Все устроено! Сразу после обеда отвезу вас к Джейн.
— Урсула, я вам очень благодарен. Если бы не вы, мы бы и не узнали о старике. Как удачно я к вам приехал!
— Помогаю, чем могу. — Она оторвалась от еды и снова пригвоздила его к месту своими васильковыми глазами. — Я ваша с Мередит должница!
— Ничего подобного. Будет очень бестактно, если я спрошу, есть ли у вас сейчас кто-нибудь?
Урсула пожала плечами:
— Мне как-то не везет в личной жизни… Я часто ошибаюсь в людях. Вспомнить хотя бы мой злополучный роман с Дэном… С тех пор я кое с кем встречалась, но… сама не знаю. Боюсь, что мой род занятий отталкивает молодых людей. Было бы славно, — продолжала Урсула, — встретить мужчину, который не проводит дни в обществе мертвых — будь то кости, ископаемые или прочие останки. — Она безмятежно улыбнулась. — Я провожу массу времени в обществе костей!
— Тогда не встречайтесь с полицейскими, — посоветовал Маркби.
— До того, как я вас к нему отведу, — сказала Джейн Хэттон, — должна предупредить, что он бывает очень противным старикашкой.
— Жуть! В каком смысле? — осведомился Маркби.
Миссис Хэттон оказалась молодой пухленькой женщиной с густой копной курчавых светлых волос. Маркби застал ее в окружении оживленного выводка младенцев, но их вскоре поручили заботам няни-иностранки, а его усадили в очень старое и очень ветхое кресло — как оказалось, чтобы Джейн легче было его допрашивать.
— Прежде чем я представлю вас Эймиасу, мне нужно знать, что вы за птица, — откровенно заявила Джейн. После продолжительного допроса она сказала: — Когда Урсула сообщила, что вы полицейский, я насторожилась и ждала самого худшего. Но вы очень славный, разумный и понравитесь ему. Так и быть, я возьму вас с собой!
— Премного обязан — уф, полегчало! — ответил Маркби, и Джейн добродушно рассмеялась. Правда, она тут же посерьезнела и добавила:
— Я позвоню ему и скажу, что мы едем. Я бы все равно поехала; кто-то должен сказать ему о племяннице. Наверное, лучше, если это сделаю я. Вряд ли он уже знает…
Джейн хлопнула в ладоши.
— А теперь — про него. Нет, я не хочу сказать, что он гоняется за мной по гостиной. Просто он иногда показывает характер… Иногда притворяется, будто ничего не слышит, хотя он совсем не глухой. Или делает вид, будто ничего не помнит, хотя помнит многое. На самом деле он — самый ужасный на свете старый сплетник. Просто много лет безвылазно сидит в своем доме один-одинешенек, и все его сплетни устарели. Он помнит все университетские скандалы сорокалетней давности. Может многое порассказать о теперешних знаменитостях, которые когда-то у него учились! Телевизор он смотрит редко, хотя и знает персонажей, которые мелькают в новостях, — я имею в виду премьер-министра или олимпийских чемпионов. И все же современность его не интересует. Газеты он выписывать перестал, потому что в них нет ничего такого, о чем ему хотелось бы прочесть. Все, кто был ему небезразличен, умерли или при смерти… Бедняга!
— По вашему описанию, — заметил Маркби, — он очень похож на моего дядю Генри!
По пути к доктору Фичетту Джейн предупредила его еще об одном: дом старика — «настоящий музей». Так оно и оказалось. Хотя почти все разрушающиеся особняки девятнадцатого века в том районе давно перестроили, разместили в них языковые курсы, мини-отели или научные учреждения вроде того, в котором трудилась Урсула, Эймиас Фичетт жил в огромном доме один. Джейн отперла дверь своим ключом; с порога она громко крикнула, что это она, предупреждая хозяина о своем приходе. В ответ где-то совсем рядом послышался громкий кашель.
— Он в кабинете, — шепнула Джейн, идя Впереди Маркби по мрачному коридору.
Вскоре они очутились в темной комнате с высоким потолком, забитой мебелью и уставленной книгами. Воздух здесь был затхлый. Плотные шторы не пропускали в комнату свет. Кабинет освещала тусклая настольная лампа под зеленым абажуром, но стоило чуть отдалиться от источника света, как ничего уже не было видно. Услышав из темноты голос, Маркби вздрогнул от неожиданности.
— Чем обязан?
— Эймиас, это мистер Маркби; я вам насчет него звонила. Надеюсь, вы не забыли?
Ни на минуту не закрывая рта, Джейн Хэттон подошла к окну и раздернула шторы, впустив в комнату дневной свет. Маркби с изумлением смотрел на хрупкого старика, похожего на птичку, с розовой лысиной, обрамленной венчиком седых волос. Капризно надув губы, словно избалованный ребенок, доктор Фичетт встал из-за стола и приблизился к Маркби. Двигался он, как-то странно подпрыгивая.
— Садитесь, садитесь! — пронзительно закричал он, показывая на два массивных викторианских кресла.
Когда гости уселись, хозяин тоже занял место в старом, обитом бархатом кресле времен королевы Анны и лучезарно улыбнулся.
— Гости! — сказал он, потирая руки. — Как замечательно! Мы выпьем чаю.
— Я заварю. — Джейн проворно вскочила с места.
— Печенье в жестянке! — крикнул он ей вслед.
Джейн вышла, бросив на Маркби заговорщический взгляд.
Оставшись наедине с хозяином, Маркби уселся в своем большом кресле поудобнее, скрестил ноги и начал:
— Спасибо, сэр, что согласились меня принять…
— Джейн говорит, вы служите в полиции. — Доктор Фичетт прищурился. — Значит, обязаны поддерживать физическую форму!
— М-м-м… да. Таковы требования, — согласился Маркби.
— Сам я в прекрасной форме. Бегаю трусцой по саду — двадцать кругов каждое утро.
— Весьма похвально.
— В самом деле? Кроме того, я грамотно питаюсь. Никакого мяса. Отказался много лет назад… Рыбу — да. А вы едите мясо?
Маркби признался, что ест.
Доктор Фичетт скорбно покачал головой:
— Совершаете огромную ошибку. Милый мой мальчик, подумайте о том, чтобы расстаться с этой вредной привычкой! Кстати, ради чего вы хотели меня видеть?
Переход от одной темы к другой был таким неожиданным, что гость смутился, но потом понял, что хозяин поступает так намеренно. Как и предупреждала Джейн, доктор Фичетт начал «показывать характер».
— Боюсь, сэр, у меня для вас печальная новость. Но, может быть, лучше подождать, пока вернется миссис Хэттон?
Доктор Фичетт вздохнул:
— Вы горевестник, да? В древности у некоторых народов существовал обычай убивать того, кто приносит дурные вести. — Его проницательные глазки злорадно блеснули.
Маркби, который беспокоился, как бы плохая новость не повредила почтенному старцу, решил, что доктор Фичетт воспримет случившееся вполне спокойно. Он крепкий орешек. Тем не менее он подождал возвращения Джейн — а она вернулась почти сразу же с подносом, на котором стояли разномастные чашки и коричневый керамический заварной чайник с отколотым носиком.
— Итак, мой юный друг, — торжественно произнес доктор Фичетт, когда каждый взял чашку и шоколадное печенье, — выкладывайте вашу плохую новость! Варвары у ворот, да? Рим пал? Муниципалитет снова жаловался из-за дуба в саду? Кстати, дуб совершенно здоров. Я не стану его подрезать.
— Эймиас! — мягко одернула старика Джейн. — Дело серьезное. Возможно, вы еще не слышали, но в церкви в Нижнем Стоуви нашли покойницу… женщину.
— Где это — Нижний Стоуви? — спросил доктор Фичетт, откусывая печенье. По его жилету посыпались крошки; они прилипли к каким-то пятнам — судя по всему, на завтрак доктор ел яичницу.
— Возле Бамфорда. Помните, вы говорили, что в тех краях живет ваша племянница — Эстер Миллар?
Он смерил гостей недоверчивым взглядом и пробурчал:
— Не помню!
— Эймиас, все вы помните. Не упрямьтесь! — взмолилась Джейн. — Сейчас не время. Ах, какой ужас!
В старческих глазах мелькнули огоньки.
— Вы хотите сказать, что та несчастная покойница — Эстер?
Доктор Фичетт застыл с недоеденным печеньем в одной руке и керамической кружкой, украшенной гербом Рамсгейта, — в другой.