KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Джеймс Чейз - Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента.

Джеймс Чейз - Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеймс Чейз, "Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Он не упоминал в телеграмме характер подвернувшейся работы? — спросил Ренкин.

Я отрицательно покачал головой.

— Водительские права у вас при себе?

Я протянул лейтенанту бумажник. Быстро и со знанием дела исследовав содержимое, он возвратил его мне.

— Значит, вы не имеете ни малейшего представления, кто его мог нанять здесь и что это было за дело?

— Ни малейшего.

— А если бы имели?

— Тогда я рассказал бы вам обязательно обо всем. Сокрытие улики преступление, не так ли, лейтенант? А я чту федеральные законы.

Он почесал щеку и прищурился.

— Он имел привычку вести какие-нибудь записи для клиента?

— Сомневаюсь. Джек терпеть не мог возиться с бумагами. Обычно отчеты составлял я.

Ренкин задумчиво вертел в зубах сигару.

— Контора у вас в Сан-Франциско, а вы три недели проводите в Нью-Йорке. Здесь что-то не так.

— Обычно мы не беремся за дела за пределами Калифорнии, но в данном случае сделали исключение; Потому что наш прежний клиент переселился в Нью-Йорк. Он попросил меня приехать, чтобы разобраться в одном вопросе.

— Шеппи тоже уехал из Сан-Франциско. Думаете, и в Сан-Рафаэле замешан старый клиент?

— Возможно, хотя не могу припомнить ни одного, кто бы сюда переехал.

— А может, Шеппи докопался до чего-то опасного и его поспешили убрать?

— Не знаю, — честно признался я. — Дежурный администратор в нашей гостинице говорил, что Джек отправился на пляж с женщиной. Если ему понравилась какая-нибудь юбка, он начисто забывал о работе. Может быть, и на этот раз виной всему оказалась эта его знакомая. Об их связи мог пронюхать муж, и Джек стал еще одной из жертв ревности. Все это, конечно, мои досужие домыслы, но вы должны знать, что в прошлом женщины не раз доводили его до беды.

Ренкин поморщился:

— Он и замужних не оставлял без внимания?

— Для него штамп в паспорте или его отсутствие не имело никакого принципиального значения: были бы у предмета его интереса лишь смазливая мордашка и соблазнительная фигурка. Не подумайте, что я умышленно поливаю Джека грязью, он был моим лучшим другом, иначе мы не ужились бы под одной крышей. Но, честно говоря, я временами просто выходил из себя, когда из-за какой-нибудь потаскушки он забывал о работе.

— Не так уж часто законные мужья убивают соперников ножами. Как сказал док, а он редко ошибается, здесь поработал профессионал.

— Возможно, что муж сам из профессионалов.

Ренкин с сомнением покачал головой:

— В городе ошивается немало всякого сброда, сами понимаете, где скапливается столько денег, обязательно появляется криминальная среда, но я что-то не припоминаю, чтобы кого-нибудь прикончили таким необычным оружием. Правда, всегда что-то случается в первый раз, — добавил он, стряхивая пепел. — Попробуйте навести справки о деле, которым занимался Шеппи. Это будет нашим первым шагом к сотрудничеству. Возможно, убийство никак не связано с его работой, но нам надо знать это наверняка. Чтобы отбросить одну из версий.

— Если в бумагах у него не осталось записей, думаю, что я не смогу вам чем-нибудь помочь, — сказал я не вполне искренне.

Мне прежде всего необходимо было убедиться, что наниматель Шеппи не имеет отношения к его смерти. Потом предстояло решить, сообщать ли Ренкину его имя. Хотя вероятность, что удастся установить личность клиента, была очень невелика, я все же надеялся получить некоторые сведения от нашей общей секретарши Эллы, оставшейся в Сан-Франциско.

Ренкин приказал шоферу ехать побыстрее, и через пять минут мы добрались до «Адельфи-отеля».

Дежурный с двойным подбородком по-прежнему дремал за конторкой; при виде нас он вытаращил глаза от изумления. Пожилые джентльмены в белых фланелевых брюках, восседавшие теперь на пару со своими толстушками женами, напоминали персонажей романа викторианской эпохи. Чувствовалось, что они просто сгорают от любопытства.

— Прошу вас пройти туда, где эти старые вороны не смогут подслушать. — обратился Ренкин к дежурному клерку, умышленно повышая голос.

— Конечно, конечно, лейтенант, — засуетился тот, предлагая для уединения служебное помещение. — Случилось что-нибудь?

— Не с вами, — успокоил его Ренкин. — Для начала хотелось бы знать, как вас зовут?

Этот безобидный вопрос взволновал клерка еще сильнее.

— Эдвин Брайер.

— Когда ваш постоялец по фамилии Шеппи ушел из гостиницы?

— Примерно в половине одиннадцатого.

— Он был с женщиной?

— Да. Она просила меня вызвать его из номера. Пока мы с ней разговаривали, мистер Шеппи спустился на лифте, и они ушли.

— Ваше впечатление об их встрече? Думаете, они были близки?

— Мистер Шеппи вел себя с ней довольно фамильярно.

— А именно?

— Он подошел к ней сзади и воскликнул: «Привет, крошка!» При этом он слегка ущипнул ее за попку.

— А она?

— Она хихикнула, но я заметил, что фамильярность ей не понравилась. Она не из тех женщин, которым нравятся вольности. В ней чувствовалось осознание собственной значительности. Или скорее собственного достоинства. Это трудно передать словами, но мне бы и в голову не пришло ущипнуть ее.

— Это ничего не значит, — вмешался я. — Джек не признавал никаких табуированных правил поведения. Он ущипнул бы и жену Цезаря, случись у него такая возможность. Когда на него находило игривое настроение, он забывал обо всем на свете.

Ренкин нахмурился:

— В то, что он забывал, я вам верю, Брэндон.

Лейтенант повернулся к гостиничному служащему:

— Вы сможете описать эту женщину?

— Она очень привлекательна. — Брайер нервно потер руки. — Брюнетка, хорошая фигура, одета в темно-синие спортивные брюки и белую блузку. На ногах пляжные туфли. Лица я как следует не разглядел: на ней была соломенная шляпа с большими полями и очень большие темные очки.

— Возраст?

— Двадцать с небольшим, вероятнее всего, двадцать четыре, двадцать пять.

— Узнаете вы ее, если встретите снова?

— Безусловно. Такие не забываются.

— Предположим, она окажется без шляпки и темных очков и, скажем, в вечернем туалете. В таком наряде вы ее узнали бы?

Брайер задумался. На его лице появилось растерянное и даже немного глуповатое выражение.

— Может быть, — неуверенно протянул он.

— Значит, вы запомнили не внешность женщины, а скорее ее одежду?

— Гм. Пожалуй, вы правы.

— Итак, в вопросе опознания на вашу помощь рассчитывать не приходится, — констатировал Ренкин. — Ну ладно, бог с этим, что было потом?

— Мистер Шеппи еще сказал, что ему нужно поскорее вернуться. Я видел, как они уехали на его машине.

— Выходит, свою машину она оставила здесь?

— Не заметил я никакой другой машины. Думаю, она пришла пешком.

— Дайте мне ключ от его номера.

— Может, позвать Гривса? Это штатный сыщик нашей гостиницы.

Ренкин отрицательно покачал головой.

— Не надо никакой самодеятельности. Нечего впутывать сюда еще одного человека.

Брайер направился к стеллажу, где хранились ключи. Мы отправились следом, сопровождаемые взглядами все тех же пожилых джентльменов и их жен. Не найдя на полке нужного ключа, Брайер пожал плечами:

— Должно быть, он забрал его с собой. Сейчас я дам вам запасной. Как я понял, с мистером Шеппи случилось что-то нехорошее?

Джентльмены во фланелевых брюках, затаив дыхание, подались вперед: наконец-то будет вознаграждено их терпеливое ожидание.

— Он благополучно разрешился от бремени младенцем, — ответил Ренкин. — Не знаю, случалось ли такое с ним раньше. Впрочем, я не слишком доверяю этой истории, поэтому, когда будете рассказывать знакомым, не ссылайтесь, пожалуйста, на меня.

Мы вошли в лифт, и Ренкин нажал на кнопку третьего этажа.

— Пляжный сторож не упоминал об этой женщине? — спросил я, когда мы поднимались.

— Он говорил то же, что и ваш словоохотливый администратор. В кабинке имеются две комнаты для переодевания, одной пользовалась она, ваш приятель находился в другой. Мы нашли женские брюки, блузку, шляпу и темные очки. Одежда убитого осталась в другой комнате.

— Значит, знакомая Джека оставила одежду в купальной кабине? — быстро переспросил я.

— Меня это тоже удивляет. Она, вероятно, хотела поскорее скрыться и, чтобы не терять времени на переодевание, ушла в купальном костюме. В этом паршивом городе все ходят в трусах и лифчиках. Или же она купалась и убийца прикончил ее после того, как разделался с Шеппи. Мои ребята сейчас обыскивают пляж. Но все-таки я склоняюсь к мысли, что свидетельница просто поспешила удрать.

— И никто не заметил, как она выходила из кабины?

— Нет, но мы продолжаем опрашивать пляжников.

Лифт остановился, и мы направились по коридору к номеру двести сорок семь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*