Патриция Вентворт - Из прошлого
Сзади появился Джеймс Хардвик. Пеппи послала ему воздушный поцелуй и проследовала в гостиную. Он удивленно поднял брови и взглянул на Кармону:
— Это что? «Давайте пить и веселиться, ибо завтра нас ждет смерть»?
Глаза Кармоны наполнились слезами.
— Да. Джеймс, где же Билл? Она не хочет, чтобы он знал. Но нельзя же так! Ему надо быть здесь.
Джеймс кивнул:
— Пойдем, нас ждут.
— Джеймс, а если ее арестуют?
— Не думаю.
— А почему бы нет?
— Наверное, потому, что это сделала не она.
Кармону вдруг охватил страх.
— Откуда ты знаешь?
— Я — ясновидящий, — сказал он и направился в гостиную.
Глава 32
Вечер показался мисс Силвер интересным. По меньшей мере трое из присутствующих привлекли ее внимание.
Сама она говорила мало, больше слушала. После обеда леди Кастлтон, как обычно, разложила пасьянс. Мисс Силвер придвинула поближе стул и стала с интересом наблюдать.
— Вы не возражаете? — скромно спросила она, на что получила короткий ответ:
— О нет.
Мисс Силвер сидела молча. Время от времени слышалось постукивание спиц. Розовый башмачок постепенно приобретал форму.
Адела Кастлтон, в тонком черном платье, сидела, слегка наклонившись над картами Она то клала на стол короля, то поднимала даму, передвигала бубны, червы, трефы и пики, сосредоточенно и уверенно раскладывая пасьянс.
Полковник Тревер читал «Тайме». По вечерам он обычно ничем больше не занимался, и только изредка его удавалось уговорить сыграть партию в бридж. Порой он засыпал прямо за картами, но даже Мейзи усвоила, что лучше его не будить. Сама она перелистывала последний номер журнала «Вог», ахая над экстравагантными моделями и воображая себя в этих роскошных туалетах, требовавших тонкой талии, фантастического роста и ультрамодных причесок.
Эстер оставила свое вязание и принялась за вышивание. Она вышивала большую букву "X" на полотенцах для лица, предназначенных в подарок Кармоне. Полотенца были из тончайшей ткани, а узор и вышивка очень изящны. Эстер принадлежала к тому типу женщин, кого шитье успокаивает. В ее добрых глазах светилось удовольствие, настроение было ровным и умиротворенным.
Трое самых молодых из компании сидели вместе.
Джеймс Хардвик читал журнал, Пеппи держала книгу, но не читала. Полистав, она бросила ее и взялась за другую. Она то и дело обращалась то к Кармоне, то к Джеймсу, то к Мейзи Тревер, то к мисс Силвер, то к Эстер Филд с вопросами, которые не требовали ответа. Болтала какую-то чепуху то об одном, то о другом, по мере того как мысли ее мучительно метались от предмета к предмету, не находя покоя. Она беспрерывно курила, зажигая одну сигарету от другой. Внушительная пепельница, которую Октавиус Хардвик получил в качестве приза за победу в гольф-турнире на исходе века, была доверху наполнена окурками.
Джеймс наконец отложил журнал и вышел на террасу.
Мисс Силвер, проводив его взглядом, заметила, что на улице посвежело.
— Стоит такая чудесная погода! Грешно не насладиться ею сполна. Думаю, мистер Хардвик не будет против, если я составлю ему компанию, — сказала она, обращаясь не то к Кармоне, не то ко всем сразу.
— О, конечно нет, — тихо ответила Кармона.
Мисс Силвер спрятала в сумку вязанье, розовый клубок и спицы. Подойдя к балконной двери, оглянулась.
Кармона и Пеппи смотрели ей вслед. Эстер Филд оторвала взгляд от вышивки. Адела Кастлтон разглядывала раскинутые карты, держа в поднятой руке пикового туза.
Воздух на террасе был восхитительный. Джеймс Хардвик немало удивился, когда увидел, что за ним следует мисс Силвер.
Приблизившись к нему, она сказала:
— Вы, конечно, предпочли бы побыть в одиночестве, но я буду вам очень признательна, если вы сможете уделить мне немного времени. Может, пройдемся по саду и выйдем на скалу? Там, наверное, прохладнее.
— А нам надо освежиться?
— Думаю, да.
Они шли по зацементированной дорожке и молчали, пока не вышли на скалу.
— Так о чем вы хотите со мной поговорить? — спросил наконец Джеймс Хардвик.
— О миссис Мейбери.
— Что тут скажешь…
— Мне думается, немало.
— И что же?
Мисс Силвер не обиделась на резковатый тон. Ее предположения подтверждались.
— Боюсь, она долго не выдержит, — серьезно сказала мисс Силвер.
Джеймс бросил сигарету, которую курил:
— Эбботт — ваш друг. Они хотят арестовать ее?
— Не знаю.
— Что же их удерживает?
— Я верю, что она рассказала правду. Правда ведь сразу видна. Кроме того… — она сделала небольшую паузу, — надо рассмотреть и другие версии.
— Они подозревают еще кого-то?
— Это трудный и запутанный случай. А где майор Мейбери? Ему следовало бы быть здесь.
— Он скоро появится. Утром я дозвонился до него. Он вылетает.
— Рада это слышать. Такое бремя ей не под силу. Надо это учитывать. Дело даже не в том, сумеет ли она избежать ареста. Она пережила ужасный шок и находится в постоянном стрессе. Мне кажется, следует задуматься над этим.
— Мне?
— Да, вам, мистер Хардвик.
Они шли по дорожке вдоль скалы. Джеймс остановился и взглянул на мисс Силвер:
— Что вы хотите этим сказать?
— Я думаю, вы понимаете.
— Уверяю, нет.
— Тогда говорить больше не о чем.
— Но я хочу знать, что вы имели в виду.
— Очень простую вещь. Вы что-то знаете, но от полиции это скрыли. Я думаю, настало время, когда вы не имеете больше права молчать.
— Весьма смелое предположение с вашей стороны.
— Но ведь это правда, не так ли?
— Какие у вас основания так думать, хотел бы я знать?
Помолчав немного, мисс Силвер сказала:
— Вы, конечно, знаете, как образуются коралловые рифы. Они складываются из мельчайших живых организмов. Вы спрашиваете, как я пришла к такому выводу?
Пусть это сравнение будет вам ответом. Вряд ли я сумею объяснить это лучше. Выводы возникают на основе бесчисленного множества мелких наблюдений. С тех пор как я согласилась оказать миссис Мейбери профессиональную помощь, моей обязанностью стало наблюдение за остальными людьми этого дома.
— И за мной?
— Да, мистер Хардвик.
— И к какому же выводу вы пришли?
— Что вы глубоко озабочены.
— А вам это кажется странным, когда практически в моем доме убит человек?
— О нет. В самой озабоченности, — мисс Силвер слегка выделила последнее слово, — ничего странного нет. Но у вас в доме живет сейчас миссис Филд, а ваша жена и мистер Филд были тесно связаны…
— Тогда могу я узнать…
— Конечно. Меня удивила не ваша озабоченность, а то, что она породила в вашем сознании конфликт. Мне пришлось задуматься, что кроется за этим конфликтом. Ответ может быть только один — вы что-то видели или слышали, о чем должны рассказать полиции, но решитесь ли… Какое-то время я думала, что вы сами замешаны в убийстве.
Ваша жена явно боялась не только за свою подругу Пеппи, но и за вас. Я видела, в каком напряжении она была до сегодняшней прогулки с вами. Совершенно очевидно, что с души у нее свалился тяжелый камень. Ее сомнения вы развеяли. Однако вам самому это не принесло облегчения.
— Я, конечно, не могу вам помешать упражнять свое воображение, но неужто вы думаете, что таким образом помогаете Пеппи Мейбери?
— Надеюсь, что помогаю.
Джеймса поразил тон, которым это было сказано.
Он ожидал чего угодно — обиды, возмущения, оправданий, но только не этой глубокой, почти скорбной серьезности.
— Мистер Хардвик, — продолжала мисс Силвер все в той же тональности, — выслушайте меня, пожалуйста, и, если возможно, без возмущения. Вы спрашиваете, почему я думаю, что вы обладаете сведениями, которые скрываете от полиции. Мне бы хотелось подробно ответить на этот вопрос. В ту ночь, в среду, когда миссис Мейбери отправилась на встречу с Эланом, она шла по той же дорожке, что и мы с вами сейчас. Окна вашей гардеробной выходят в сад, и из них видна эта дорожка, как и из окон прилегающей спальни. В ту жаркую ночь все окна, конечно, были открыты.
— Дорогая мисс Силвер, весь тот день я провел в дороге. Неужели вы думаете, что я стоял ночью у окна?
— Вы быстро поняли, о чем идет речь. Не буду мучить вас подробностями. Вы могли видеть или слышать, как миссис Мейбери шла по саду. Она говорила мне, что ей будто бы послышались шаги на террасе, когда она закрывала садовую калитку. Ее это очень напугало, и она бросилась бегом к тропинке, которая вела на пляж. Когда она после того, как увидела мертвого Элана, в ужасном состоянии возвращалась назад, ей показалось, что наверху, недалеко от тропинки, кто-то наблюдает за ней.
Она подумала, что это убийца, и в ужасе снова бросилась бежать.
— А вы могли бы объяснить, почему этот «убийца», вместо того чтобы скрыться, торчал возле тропинки?
— Как раз об этом я и хотела сказать, мистер Хардвик.