Эллери Куин - Последнее дело Друри Лейна
— А что вы делали в городе во время этого краткосрочного отпуска?
— Боюсь, инспектор, — учтиво отозвался доктор Седлар, — мне придется отказаться отвечать на ваш вопрос.
Это касается только меня.
— Ну да? — с издевкой усмехнулся Тамм. — А я-то думал…
— Успокойтесь, инспектор, — вежливо вмешался Друри Лейн. — У человека есть право хранить свои маленькие личные тайны. Не вижу смысла продолжать допрос.
Доктор Седлар достаточно себя оправдал.
Джо Вилла вскочил на ноги, его лицо перекосилось от гнева.
— Конечно! Я так и знал! — пронзительно закричал он. — Вы поверили ему! Но, клянусь, — это он нанял меня на работу, и именно его я выследил в день кражи! Не дайте ему выкрутиться!
— Сядь, Джо, — устало сказал инспектор. — Ладно, доктор, признайтесь, что все это выглядит слишком подозрительно.
Седлар чопорно кивнул.
— Когда вы во всем разберетесь и поймете, что ошибались, я приму ваши извинения. — Он водрузил монокль на место и уставился на Тамма ледяным взглядом, — А можно я задам один вопрос? — раздался в тишине голос Пэтиенс. — Доктор Седлар, вам знаком человек по имени доктор Алес?
— Дитя мое, — начал было Лейн.
— Ничего, ничего, сэр, — снисходительно улыбнулся англичанин. — Мисс Тамм имеет право спросить меня об этом. Не могу ответить утвердительно, но это имя мне что-то напоминает…
— Он печатался в «Стрэтфорд Квартерли», — неожиданно подсказал Роу.
— А-а, вот почему мне казалось, что где-то я о нем слышал.
— Итак, — перебил хранитель, нервно выступая вперед, — думаю, обвинений на сегодня достаточно. Инспектор, я предлагаю забыть сегодняшнюю неприятность и не вижу смысла отдавать в руки правосудия этого несчастного воришку.
— Да-да, — вежливо согласился доктор Седлар. — Ой ничего плохого не сделал.
— Эй, подождите-ка, — запротестовал Коберн. — Я все-таки на службе, джентльмены. Этому парню светит срок за попытку воровства, и я не собираюсь отпускать его. К тому же он признался в краже книги из библиотеки Саксона.
— О Боже, — вздохнула Пэтиенс, обращаясь к Гордону Роу. — У меня уже голова раскалывается от этой суматохи!
— Что-то здесь нечисто, дорогая, — пробормотал молодой человек. — Мне кажется, что нам не хватает одной маленькой детали…
Джо Вилла выпрямился в полный рост и злобно оглядывался по сторонам.
— Инспектор, — пробормотал Лейн, — можно вас на минутку?
Старый джентльмен отвел Тамма в сторону, и некоторое время они о чем-то шушукались, понизив голоса.
Тамм неуверенно подозвал Коберна, и полицейский присоединился к ним. Наконец решение было принято.
— Согласен, инспектор, — неохотно сказал Коберн, — но я должен буду написать в рапорте то же самое.
— Конечно, я все улажу с твоим начальством.
Коберн козырнул и отправился к выходу.
Джо Вилла облегченно вздохнул и вальяжно развалился на стуле. Тамм покинул комнату в поисках телефона, словно не заметил аппарат на столе. В его отсутствие каждый занялся своим делом. Друри Лейн внимательно осмотрел старинные гравюры, развешенные по стенам кабинета, хранитель и доктор Седлар заспорили на научные темы, а Пэтиенс и Гордон просто молча стояли, ожидая, что еще произойдет.
Вернулся инспектор.
— Вилла, — бросил он с порога. Карманник обратился в слух. — Крошка моя, пойдем со мной.
— Куда вы меня везете?
— Сейчас узнаешь… — Ученые прервали свой разговор и недоуменно посмотрели на Тамма. — Доктор Седлар, какие у вас планы?
— Прошу прощения? — удивленно пробормотал англичанин.
— Мы хотим отправиться в небольшое путешествие и посетить дом таинственного доктора Алеса, — пояснил инспектор, хитро улыбаясь. — Можете составить нам компанию.
— У нас с доктором Седларом слишком много дел на сегодня, — холодно заметил Алонзо Шоут.
— Вот именно, — неожиданно вступился Лейн. — Инспектор, что подумает наш новый хранитель об американском гостеприимстве? Кстати, доктор, где вы остановились? Если вдруг возникнет необходимость срочно связаться с вами…
— В отеле «Сенека», мистер Лейн.
— Благодарю вас. А мы можем ехать. Пэтиенс, Гордон, вы тоже с нами? Никуда не деться от этой любознательной молодежи. — Старый джентльмен хихикнул и, покачав головой, направился к выходу.
Глава 19
Таинственный дом
Дромио свернул с шоссе, соединяющего Ирвингтон и Территаун, на узкую лесную дорогу. У Пэтиенс появилось ощущение, что они неожиданно оказались в другом мире; над ними угрюмо нависали кроны деревьев, жужжали насекомые, перелетали с ветки на ветку птицы и, главное, нигде не было признаков человеческого жилья. Дорога вилась между деревьями и уводила в самую чащу леса.
— Ты уверен, что мы свернули там, где надо? — не выдержав, спросил Тамм.
Вилла кивнул.
— Положитесь на меня, инспектор, я знаю эту дорогу.
Внезапно растительность стала редеть, и перед ними появилась еще одна тропа, которая, виляя, уходила влево и через подлесок вела к дому. Сквозь деревья уже виднелась его полуразрушенная, вся в заплатках, остроконечная крыша, — Сворачивай туда, — проскрипел итальянец. — Это он. Теперь я свободен?
— Сиди смирно, — мрачно сказал инспектор. — Всем тихо! Мы можем кого-нибудь спугнуть.
Дромио повернул машину на боковую тропу, она мягко покатила по дороге и выехала на небольшую поляну. Их взглядам открылся покосившийся домишко, который по праву мог называться дедушкой всех старых лачуг. Он стоял в центре поляны, обдуваемый всеми ветрами. Его стены, когда-то белые, теперь заметно облупились, и грязные серые куски краски свисали отовсюду клочьями, подобно кожуре разварившейся картошки.
Ступеньки, ведущие на малюсенькое крылечко, сильно покосились, окна были плотно закрыты ободранными ставнями. С левой стороны к стене дома прилепился дровяной сарай, а недалеко от него виднелось ветхое одноэтажное строение, по-видимому, гараж, с наглухо закрытыми воротами. Телефонные и электрические провода, свисая с крыши дома и гаража, таинственно пропадали в лесу, — Какие милые руины! — воскликнула Пэтиенс.
— Тс-с! — неистово зашипел инспектор. — Вы, ребята, оставайтесь здесь, а я схожу на разведку. Это не шутки, Джо. Если будешь себя хорошо вести, я тебе ничего не сделаю.
Он быстро вылез из машины, пересек участок перед домом и с неожиданной при его весе легкостью вскарабкался по ступенькам на крыльцо. Перед ним была облезлая, хотя все еще солидная на вид дверь. Инспектор не стал нажимать на звонок, а попытался заглянуть в окно сквозь ставни. Попытка оказалась неудачной. Соскочив с крыльца, инспектор обошел дом с левой стороны и недовольно покачал головой.
— Проклятое место. Никаких признаков жизни. Ладно, сейчас все выясним. — Он снова вскарабкался на крыльцо и храбро нажал кнопку звонка.
Сию же секунду звякнул старомодный колокольчик, и дверь распахнулась. На пороге дома показался сухопарый морщинистый старик в поношенной блеклой одежде. Взгляд его выцветших глаз скользнул по инспектору и остановился на машине.
— Чем могу служить? — пронзительным голосом спросил он.
— Этот дом занимает доктор Алес?
Старик встрепенулся, шаркнул ногой и просиял.
— О да, сэр. Вы от него? А то я уже начал беспокоиться.
— Минутку! — ответил инспектор. — Идите сюда, ребята. Похоже, это дело затянется надолго.
* * *Худой старик провел их через узкий холл в крошечную, скромно обставленную гостиную. Запах плесени ударил им в ноздри, словно они очутились в склепе. Внутри дом казался холодным и мрачным. На мебели лежал отпечаток времени, ковры и портьеры насчитывали не один десяток лет. Старик поспешил открыть ставни и раздвинуть шторы. При дневном свете комната производила отталкивающее впечатление.
— Прежде всего мы хотели бы знать, кто вы такой, — приступил к допросу инспектор.
Старик лучезарно улыбнулся.
— Мое имя Максвелл, сэр, Я прислуживаю по дому доктору Алесу. Стряпаю, убираю, колю дрова, езжу за продуктами в Территаун.
— Короче, мастер на все руки. Вы единственный слуга в доме?
— Да, сэр.
— Давно отсутствует доктор Адес?
Улыбка на лице Максвелла сменилась выражением тревоги.
— Я думал, что вы знаете. У вас есть какие-нибудь известия от него, сэр?
— Вы были правь! мистер Лейн, — воскликнула Пэтиенс, — с ним что-то случилось!
— Тихо, Пэтти! — прикрикнул отец.
— Мы должны найти вашего хозяина, Максвелл, поэтому нам нужна информация о нем.
В выцветших глазах Максвелла промелькнуло подозрение.
— А кто вы?
Инспектор молниеносно выхватил сверкающий полицейский значок, который ухитрился оставить у себя, уходя в отставку. Он пользовался им в крайних случаях, когда надо было произвести впечатление.