KnigaRead.com/

Эд Макбейн - Обычная работа

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эд Макбейн, "Обычная работа" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Ну что тут поделаешь? - сказал Уиллиса. - Каждому из нас приходится нести свой крест.

По правде говоря, его уже давно довел до точки сам Дженеро. Они организовали доставку в лабораторию пластикового мешочка с какой-то травкой и попросили сделать анализ и установить, что это такое. Однако лаборатория, как правило, буквально завалена анализами такого рода, потому что полицейские не могут предъявить обвинение в хранении или распространении наркотиков без заключения лаборатории. Уиллис прекрасно понимал ситуацию и был намерен спокойно дожидаться своей очереди, однако Дженеро настоял на том, чтобы он срочно позвонил в лабораторию и выяснил, что там делается. И вот теперь, в пятнадцать часов сорок минут они узнали наконец, что там делается, а именно, что с их заказом пока ничего не делается. Дженеро продолжал ворчать, а Уиллису все больше хотелось поскорее попасть домой или хотя бы поплакаться кому-нибудь в жилетку по поводу трудностей, что на каждом шагу подстерегают детектива в этом городе.

Сейчас они находились в районе Куортер, но не в той шикарной его части, что расположена на левом берегу. Однако и здесь, в этом районе, квартирная плата была весьма высокой, возможно, по причине близости хороших магазинов, театров и кафе.

Дом номер 3541 по Керриер-авеню несколько поблек под воздействием времени, хотя некогда считался солидным домом. Он стоял в окружении таких же добротных, но уже утративших прежний блеск домов. Детективам удалось отыскать на одном из почтовых ящиков фамилию Хамлинга и Уиллис позвонил в квартиру номер 22. Ответный звонок дистанционно управляемого запора прозвучал почти немедленно и дверь отворилась. Они вошли в скудно освещенный холл парадной. Прямо перед ними была ведущая наверх лестница. И холл, и весь дом насквозь пропахли лизолем. Они поднялись на второй этаж, нашли дверь с номером 22, прислушались, но за дверью стояла тишина. Детективы постучались.

- Бобби? - донесся из-за двери женский голос.

- Полиция, - сказал Уиллис.

- А что вам нужно? - спросил тот же голос.

- Откройте дверь, - сказал Дженеро.

За дверью установилась тишина. Они продолжали прислушиваться. Им уже было известно, что Роберта Хамлинга в квартире нет, потому что девушка сразу же спросила: "Бобби?" Но никто лучше полицейских не знает, какую смертельную опасность могут представлять женщины, поэтому они с напряжением ожидали дальнейшего развития событий, стоя перед дверью в пальто нараспашку, готовые в любой момент выхватить револьверы. Когда дверь наконец открылась, их взорам предстала девушка-подросток в джинсах и выцветшей майке. У нее было круглое лицо, синие глаза и свисающие космами волосы.

- Да. Что вам угодно? - спросила она. Выглядела она очень перепуганной и нервной. Одну руку она держала все еще на дверной ручке, а второй поглаживала горло.

- Мы ищем Роберта Хамлинга, - сказал Уиллис. - Он здесь проживает? Да, - сказала она.

- Он сейчас дома?

- Нет.

- А когда вы ожидаете его прихода?

- Я не знаю.

- Ваше имя, мисс? - спросил Дженеро.

- Соня.

- Соня, а дальше?

- Соня Соболев.

- Сколько вам лет?

- Семнадцать.

- Вы проживаете здесь?

- Нет.

- А где вы проживаете?

- На Риверхед.

- А что вы делаете здесь?

- Жду Бобби. Он мой друг.

- А когда он ушел из дома?

- Не знаю.

- А как же вы сюда попали?

- У меня есть ключ.

- Вы не возражаете, если мы войдем и будем ждать его вместе?

- Мне все равно, - сказала она и пожала плечами. - Если хотите войти, так входите, пожалуйста. - И она отступила в сторону, давая им дорогу. Она все еще была сильно напугана.

Когда они проходили в дверь, она бросила быстрый тревожный взгляд в коридор, как бы моля, чтобы там появился Хамлинг и чтобы сделал он это как можно скорее. Уиллис заметил этот взгляд, Дженеро - нет. Она закрыла за ними дверь и все втроем они вошли в комнату, меблировка которой состояла из нескольких кресел, мягкого дивана и низенького, покрытого пятнами столика для кофе.

- Садитесь, пожалуйста, - сказала Соня. Детективы уселись на диван. Соня заняла кресло напротив них.

- Насколько хорошо вы знаете Роберта Хамлинга? - спросил Уиллис.

- Достаточно хорошо.

- Когда вы в последний раз его видели?

- О-о, - отозвалась она, пожимая плечами. Чувствовалось, что она обдумывает, как бы ей ответить.

- Да? - Ну а какая разница?

- Может быть и существенная.

- Ну, что-нибудь на прошлой неделе.

- Когда именно?

- А почему бы вам не спросить об этом Бобби, когда он вернется?

- Обязательно спросим и его, - сказал Дженеро. - Но пока что мы спрашиваем вас. Когда вы его видели на прошлой неделе?

- Не помню, - сказала Соня.

- Знаете ли вы человека по имени Люис Скотт? - спросил Уиллис.

- Нет.

- А слышали ли вы когда-нибудь о магазине под названием "Тоска обезьяны"?

- Да, пожалуй, слышала.

- Вы когда-нибудь покупали в нем одежду?

- Не помню.

- Вы покупали в нем шелковую блузку черного цвета?

- спросил Дженеро.

- Не помню.

- Покажите-ка ей эту блузку, Дик, - сказал Уиллис. Дженеро снова добыл конверт из плотной бумаги. Он вынул из него блузку и подал ее девушке.

- Ваша? - спросил он.

- Не знаю.

- Да или нет? - спросил Дженеро.

- Может быть и моя, но я не могу уверенно сказать. У меня много разных вещей.

- У вас что, так много шелковых блузок черного цвета, купленных в магазине "Тоска обезьяны"?

- Нет, конечно, но можно ведь перепутать и свою одежду. Я хочу сказать, что когда видишь черную шелковую блузку, то это не обязательно твоя блузка. Это же может быть любая другая. Почем я могу знать?

- Какого размера блузки вы носите?

- Тридцать четвертого.

- Это тридцать четвертый размер, - сказал Уиллис.

- Но это еще не делает ее моей блузкой, не так ли? - спросила Соня.

- Последнюю ночь вы провели здесь в городе Айсола?

- спросил Уиллис.

- Да, конечно.

- Где именно? - Да так себе, болталась по городу.

- Где?

- Ходила себе и там и сям...

- Где - там и где сям?

- Соня, ты не обязана отвечать ему, - послышался голос от входной двери, и оба детектива одновременно обернулись на него.

Молодому человеку, стоявшему в дверях, на вид было лет восемнадцать, и у него были светлые волосы и висячие усы. На нем были синие джинсы и такого же цвета рубашка, поверх которой красовалась распахнутая на груди куртка на белом меху.

- Мистер Хамлинг, я полагаю, - сказал Уиллис.

- Он самый, - сказал Хамлинг. Он повернулся, чтобы закрыть входную дверь. Ярко-оранжевое солнце было намалевано на спине куртки.

- А мы разыскиваем вас, - сказал Уиллис.

- Вот я и нашелся, - сказал Хамлинг. - Это вы, наверное, насчет Люиса, да?

- А это уж вы сами нам скажете.

- Конечно же насчет Люиса, - сказал Хамлинг. - Я знал, что рано или поздно вы на меня набредете.

- А что с ним?

- Он выпрыгнул из окна этой ночью.

- А где вы находились, когда он выпрыгнул?

- Мы вдвоем там были тогда, - сказал Хамлинг, глянув на девушку. Та молча кивнула.

- Так, может, вы расскажите нам, как это произошло?

- Он накачался наркотиками, - сказал Хамлинг. - Он вообразил, будто может летать. Я пытался его как-то удержать, но он подбежал к окну и выпрыгнул. Вот и все.

- А почему вы не сообщили в полицию?

- А чего я там не видел. У меня ведь длинные волосы, а длинноволосых в полиции не любят.

- Ну ладно, - сказал Уиллис, вздохнув, - но теперь вы видите, что мы сами пришли к вам и готовы вас выслушать. Так что можете теперь подробно рассказать нам, что произошло, чтобы мы могли наконец составить отчет и закрыть к черту это дело.

Дженеро глянул на него, но Уиллис, не обращая на него внимания, доставал свой блокнот.

- Не скажите ли, в котором часу вы туда отправились?

- В половине пятого или что-нибудь около этого, - сказал Хамлинг. Послушайте, а у меня из-за этой истории не возникнут неприятности?

- А с чего бы им возникать? Если Скотт выпрыгнул из окна, то это чистейшей воды самоубийство. Все просто и ясно.

- Ну, он именно это и сделал.

- О'кей, вот и помогите нам поскорее закрыть это дело, хорошо? сказал Уиллис, и Дженеро снова бросил на него взгляд. - Так что там происходило, когда вы пришли к нему?

- И зачем только я пошел туда, хотелось бы мне, чтобы хоть кто-нибудь мне это объяснил! - сказал Хамлинг.

- Но вы ведь все-таки были там, так ведь?

- Да, но...

- Так чего же вы от нас хотите? Чтобы мы сделали вид, что вас там не было? Не тяните резину. Никто не собирается впутывать вас в какие-то неприятности. Вы хоть когда-нибудь задумывались о том, сколько этих накачавшихся всякой дряни психов скачут в окна каждый божий день?

- Просто мне очень не хотелось бы попасть в газеты. Не люблю я этого шума, - сказал Хамлинг. - Это, собственно, и было главной причиной, почему я вам не позвонил.

- Мы это прекрасно понимаем, - сказал Уиллис. - И мы сделаем все, что будет в наших силах, чтобы не причинить вам никаких неприятностей. Просто дайте нам необходимые данные, чтобы мы могли поскорее напечатать свой отчет. Больше нам от вас ничего не нужно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*