KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Джулиан Саймонс - Игра в безумие

Джулиан Саймонс - Игра в безумие

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джулиан Саймонс, "Игра в безумие" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Знаете, мистер инспектор, каким образом они пересылают письма? Здорово придумано. Отвечая на объявление, письмо кладете в чистый конверт, на обратной стороне пишете номер объявления и отправляете его Берту в другом конверте вместе с гонораром. За фунт можете написать четыре письма. Берт вскрывает конверт, забирает деньги, смотрит на номер на обороте чистого конверта, надписывает адрес и отправляет письмо. Адресов не знает никто, кроме Берта, - Вестфилд Гроу, 123 Б.

Хэзлтон содрогнулся.

- Давно пора запретить такие штучки.

Пересекая юго-восточные предместья Лондона, через Бромли, Бекенхем и Пендж они добрались до Ист-Далвича. Ехали по широким, тенистым улицам, где большие ветшающие викторианские особняки, давно разделенные на квартиры, ждали жадных рук строительных подрядчиков. Вестфилд Гроу была одной из таких улиц. Детишки, игравшие в мяч, с любопытством уставились на них. Дом построен был из светлого кирпича, к обшарпанной входной двери вела лестница, но квартира 123 Б была в полуподвале. Сойдя по ступенькам, они постучали.

Двери отворил прыщавый парень лет семнадцати, с редким пушком на подбородке. Взглянув на них без всякого интереса, произнес он только:

- Ну?

- Мы хотим поговорить с Бертом.

- Ну... - Парень проводил их в запущенную контору, где стоял небольшой письменный стол, заваленный грудой писем, три кухонных стула и картотека. Двери напротив входа вели, очевидно, в другие комнаты. Парень сел за стол, облизывая марки и шлепая их на конверты, словно дело шло о жизни и смерти.

Хэзлтон присел на один из кухонных стульев, Брилл спросил:

- Ты не Берт?

- Нет. - Парень нажал три раза кнопку звонка. - Знаете, зачем это?

- Вызываешь Берта.

- Один звонок - посетитель, два - проблемы, три - легавые.

- По нам, значит, сразу видно?

- Легавых я понавидался. Вижу их насквозь.

Могучие фигуры детективов заполняли комнату. На губах Хэзлтона появилась улыбка, не предвещавшая ничего хорошего. Встав, он подошел к столу, взял пачку писем и швырнул на пол. Потом крепко ухватил парня за ухо. Тот взвыл, попытался вскочить и замахнуться на Хэзлтона. Инспектор завернул ему руку за спину.

- Нападение на сотрудника полиции, вы это видели, сержант? Идите за Бертом и, если попробует скрыться, задержите его.

Брилл уже направился к дверям и протянул к ним руку, когда те открылись. Вошла женщина небольшого роста с обесцвеченными волосами. Очки со стразами, короткое облегающее красное платье с большим вырезом и красные туфли на шпильках дополняли наряд.

- Что это, что происходит? Что вы делаете с Джорджем? - Она остановилась в дверях.

- Это Джордж? Мне не нравятся его манеры. - Хэзлтон так пнул парня, что тот пролетел через всю комнату и врезался в картотеку. - А вы нам поможете, да? Мы ищем Берта.

- Я - Берт. И закройте рот, в этом нет ничего удивительного. Большинству клиентов не нравится иметь дело с женщиной. Когда придут сюда другое дело, но приходят немногие. Меня зовут Альберта, сокращенно - Берт. Вы не клиенты, не так ли?

- Вы это прекрасно знаете. - Старший инспектор показал ей удостоверение и отодвинулся от двери. - Брилл, взгляните, что там.

- Много вы себе позволяете. - Сев за стол, женщина сложила руки на груди и молчала, пока Брилл не вернулся, покачав головой.

- Кухонька и спальня, ничего больше. Одна постель. Никаких следов постоянного пребывания мужчины.

- Я вам скажу почему. Его давно уже нет.

- Но был?

- Недели две назад я его выгнала. Звали этого лодыря Алистером. Он размечтался, что я буду делать всю работу, он заграбастает все деньги, а мне оставит на карманные расходы.

- Алистер, а как полностью? - Хэзлтона разговор забавлял.

- Не знаю. Что вам угодно?

- Небольшую информацию о вашем предприятии.

- Вы нездешние, да? Из местной полиции тут уже были. Я им сказала и повторяю вам, что у меня здесь служба переписки, и все, и ни за что больше я не отвечаю. На каждой странице журнала написано, что пересылка по почке порнографии запрещена. Ну а если какой-то дурак это делает, я при чем?

- Послушайте, мисс... как ваша фамилия?

- Норман.

- Меня сейчас не интересует, как вы ведете дела. Кстати, давно вы этим занимаетесь?

- Всего несколько недель. А что?

- Начинали с Алистером, да?

- Нет. Он был, так сказать, временным постояльцем. Постель и стол. Эту идею подали мне друзья. Журналов вроде нашего выходит не меньше десятка.

- И" судя по груде конвертов, дела идут неплохо.

- Мы удовлетворяем спрос.

- Верно. Вы все делаете сами? Только с Джорджем?

- Вот именно. Джордж наклеивает марки, рассылает письма. Кое-кто из приятелей ему помогает. И кроме него - только я. - Она взглянула на свои розовые ногти. - Вам нужен Джордж?

- Кому он нужен? Ручаюсь, что даже собственной матери он ни к черту не нужен.

Джордж направился к дверям.

- Минутку, сынок. Ты нам не нужен, только имя и адрес. Продиктуй сержанту.

Когда парень ушел, Альберта Норман скрестила полные ноги.

- Чем могу помочь? Я стараюсь не нарушать законы.

Голос её звучал глухо, словно был из какого-то синтетического материала. Хэзлтону вся она казалась фальшивой, как плохая актриса. Но сейчас было не до этого.

- Нужны имя и адрес одного из ваших клиентов.

- Это секрет, по крайней мере так должно быть, - сказала женщина, и Хэзлтон понял, что с ней проблем не будет. Более того, он чувствовал, она знает, о чем он хотел спросить. - Пожалуй, я должна дать вам сведения. Мужчины всегда добиваются своего, да? Какой номер?

- Е 203.

Поставив картотечный ящик на письменный стол, она покопалась в бумагах, вынула листок и протянула его Хэзлтону. Листок был заполнен на машинке, в левом верхнем углу стояло "Е 203". Ниже - адрес: "Абель Гилузо, Бэчстед Фарм, Ист-роуд, Саттон Виллис".

- Я это возьму.

Хозяйка не протестовала.

- Вы видели когда-нибудь этого Гилузо?

- Нет, он никогда здесь не был. Только посылал деньги и письма, как большинство клиентов. Потом я эти письма пересылаю дальше, вот и все.

- Хорошенькое дельце, - одобрительно заметим Брилл, - А что здесь? - И положил руку на шкафчик картотеки.

Метнувшись с криком от стола, женщина стукнула его по плечу. Брилл чувствовал, как к нему прижалось пышное горячее тело, потом упали вычурные очки, и он нагнулся их поднять.

- Ну, так что у вас здесь?

- Это мое дело. И, кроме того, шкаф заперт.

- Ну-ну, - нетерпеливо перебил инспектор. - Мне дела нет до ваших сомнительных делишек. Откройте!

Достав из сумочки кольцо с ключами, женщина открыла шкафчик. Внутри оказалось собрание сексуальных побрякушек, от странного вида презервативов до массажеров, держателей и резиновых муляжей. Брилл загоготал.

- Зачем вы запираете? Ведь это можно прикупить где угодно.

- Приятели Джорджа вечно все таскали...

Хэзлтону показалось, что их нарочно пытаются отвлечь.

- Гилузо... Вы говорили с ним по телефону или получали письма?

- Нет, говорю же вам, достаточно заполнить бланк, писать совсем не надо.

- Вы регистрируете письма, которые пересылаете дальше?

Женщина покачала головой.

Хэзлтон наклонился к ней поближе.

- Вы влипли, Берта. Влипли по-крупному. Нам нужно найти Гилузо, и, полагаю, вы знаете, где он, не так ли?

Хозяйка снова покачала золотистой головкой.

- Если вы лжете, Берта, то многим рискуете. У вас есть его адрес, не говорите, что это не так. Сколько писем получил Гилузо? И что ещё вы о нем знаете?

- Ничего я не знаю. Никогда я его не видела, ни о чем не говорила. Сколько писем? Не знаю, пять, шесть...

Чуткий нос старшего инспектора что-то учуял. Он убежден был, что Берта лжет.

- Вы ведь вскрываете письма, не так ли? - заметил Брилл. - Этого делать не полагается, но вы делаете. Потом, разослав их, получаете возможность шантажировать клиентов. Ручаюсь, это приносит вам неплохие деньги.

Снова покачав головой, она сняла очки и стала крутить их в руке.

- И кстати, зачем вы носите очки? - Взяв их, подал Хэзлтону. - Обычное стекло. Я обратил внимание, когда поднимал.

Женщина заморгала.

- Я ношу очки из-за клиентов. Тем, кто сюда ходит, это нравится. И видите, - она вскрыла конверты нескольких писем, посыпались фунтовые банкноты и чеки. - Раз с них перепадает столько денег, почему бы и не угодить?

Хэзлтон чувствовал, что теряет время. Берта наверняка каким-то образом приторговывает порнографией, но ему казалось излишним копаться во всей её картотеке. Взяв со стола ящик с карточками, он подал его Бриллу.

- Вы меня лишаете источника существования.

- Будьте довольны, что не забираем вас. Если не найдем того, что нужно, вернем.

- Вам это ничего не даст. По большей части адреса - фальшивые.

- Увидим.

Когда они ушли, Берта Норман схватилась за телефон.

Восемнадцать тридцать. Поселок Саттон Виллис находился в южной части графства, километрах в двадцати от Роули. Им долго пришлось тянуться по дорогам, забитым машинами, которые бампер к бамперу по-черепашьи ползли на уик-энд к морю, потом свернули на проселок. Все ещё было жарко, и когда Брилл возился с карточками, те так и липли к пальцам. Закончив, он вернул их в ящик.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*