KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона

Фергюс Хьюм - Тайна цыганского фургона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Фергюс Хьюм, "Тайна цыганского фургона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я не ожидала, что вы приедете, Ричард, — злобно пропищала мисс Спайн. — И вместе с этой женщиной! Ну что ж, — она усмехнулась, — вместе веселее. Заходите и ждите прибытия полиции.

Нахмурившись, Боллард проводил Джоззи и Дика внутрь, следом за мисс Спайн. Они прошли через стеклянную дверь, так как, послушавшись хозяина, лакей закрыл парад-ный вход. Библиотека оказалась мрачной комнатой с красным ковром и занавесками, со шкафами из черного дуба, заставленными многочисленными книгами. Одри сидела на подлокотнике кресла, в котором съежился ее брат, и вздохнула с облегчением, когда увидела своего возлюбленного и его компаньонку.

— Дик! — воскликнула она, всхлипывая. — Ты как раз вовремя. Эта женщина говорит ужасные вещи о Джеральде, — и она обняла дрожащего юношу за шею.

Мисс Спайн истерически усмехнулась, а Боллард отвернулся от нее с отвращением.

— Она сумасшедшая? — прямо спросил он миссис Трембли.

— Не более сумасшедшая, чем вы, мистер Боллард! — резко выкрикнула мисс Спайн. — И уж лучше быть сумасшедшей, чем преступницей. Этот человек, — она показала на Хэмбера, — виновен в смерти своей мачехи.

— Бред и чушь, — сквозь зубы проскрипел фондовый брокер.

— Подождите, сейчас приедет инспектор Хэлдер. Тогда мы увидим, бред это или нет. Как же я хочу, чтобы он приехал и наказал вас всех.

— Ваше желание исполнится, мадам, — сердито сказал Боллард. — Вот инспектор Хэлдер, а с ним этот мерзавец Рендольф.

Глава 24

Как и при встрече прошлых гостей, мистер Боллард вышел через стеклянную дверь, чтобы позвать Хэлдера и его компаньона в библиотеку. Хэлдер — тощий, с пронзительным взглядом — вошел вслед за гигантом, а за ним с победной улыбкой последовал Рендольф. Лоусон занервничал. Рендольф не выглядел напуганным, в то время как Хэмбер трясся с головы до ног, выказывая все признаки чувства вины.

Одри была бледна, но держала себя в руках и встретила ситуацию с удивительной храбростью. Миссис Трембли молча села с непроницаемым выражением лица, так, что сложно было понять, о чем она думала. Боллард был подавлен горем и смятением, из-за чего казался на несколько лет старше. Очевидно, история мисс Спайн впечатлила его больше, чем он признавался, и он отнюдь не считал ее сумасшедшей, хоть и называл так. Она и Рендольф, чью руку она пожала, улыбались и ухмылялись. И только Хэлдер сохранял свое обычное спокойствие, присев рядом с письменным столом с видом судьи. Несколько минут все сохраняли гробовое молчание. Хэлдер нарушил его.

— Я услышал очень необычную историю от этого джентльмена, — сказал он, показывая на Рендольфа. — В которую мне с трудом верится.

— И тем не менее это правда, — заверил Рендольф, язвительно улыбаясь, и женщина, висящая на его руке, добавила своим обычным крикливым голосом: — Абсолютная правда!

— Что за история? — спросил Боллард, садясь на стул. — Раз вы пришли в мой дом, мистер Хэлдер, я имею право получить объяснения.

— Конечно, мистер Боллард. Этот джентльмен обвиняет вашего племянника сэра Джеральда Хэмбера в убийстве его мачехи, леди Хэмбер.

— Это ложь! — сказал несчастный юноша. Все так же дрожа на стуле, он представлял собой жалкое зрелище.

— Все, что вы скажете, будет использовано против вас, — скрипучим официальным тоном предупредил его Хэлдер.

— Мой брат имеет право защищать себя! — закричала Одри, покраснев.

— Ему будет предоставлена такая возможность, — сухо сказал Хэлдер. — А пока…

— Почему вы не перейдете прямо к делу? — прервал его Рендольф, раздраженный его медлительной манерой. — Я же сказал вам…

Хэлдер резко прервал его:

— Я понял, что вы сказали, но буду действовать по-своему.

— Вы уже допустили один промах, — свирепо пробормотал негодяй.

— Я сделал это намеренно. Я хочу всех ввести в курс дела, прежде чем скажу то, что вы доложили мне. Вы утверждаете, что сэр Джеральд Хэмбер был в Сарлийском лесу около или точно в то время, когда застрелили леди Хэмбер?

— Да, но еще я сказал, что…

— Мы вернемся к этому позже, — Хэлдер помахал рукой, чтобы призвать к тишине.

Миссис Трембли, которая слушала очень внимательно и смотрела Рендольфу в глаза, вдруг заговорила с негодяем:

— Вы не верите, что сэр Джеральд виновен?

— Зачем вы говорите это? — возмущенно запротестовала мисс Спайн. — Я же сказала вам, что он виновен, когда мы виделись дома у моего кузена?

— Вы так сказали. Мистер Рендольф не говорил этого, — заметила миссис Трембли.

— Вы слышали, что сказал инспектор Хэлдер, — ушел от ответа Рендольф.

— Да. Но он что-то недоговаривает, — она повернулась к инспектору. — Мистер Хэлдер, ответьте прямо. Вы верите, что сэр Джеральд виновен в убийстве?

— Я здесь, чтобы выслушать, какие улики указывают на это, — избежал ответа инспектор, обескураженный ее резкостью. — Пока мисс Спайн ничего не рассказала, я не могу быть уверен. Мистер Рендольф рассказал мне историю. Я хочу услышать ее от свидетеля, которого он назвал.

— Сейчас все расскажу! — в тот же момент отчаянно закричала глупая женщина.

— Нет, — властно возразил Хэлдер. — Вы расскажете все тогда, когда я прикажу вам говорить, мисс Спайн. Сначала я хочу услышать от присутствующих то, что они не сказали, хоть и должны были, на дознании. — Он взглянул на Одри. — Вы, как я понимаю, находились в лесу в ту ночь?

— Да, — смело ответила она. — Я поссорилась с мачехой и…

— Осторожно! — предупредил Хэлдер. — Все, что вы говорите, может быть использовано против вас.

— Будь все проклято! — яростно вскрикнул Лоусон. — Вы же не обвиняете мисс Хэмбер. Я могу рассказать вам, что…

— Я уже слышал от мистера Рендольфа, что вы можете рассказать, — возразил инспектор резко. — И в свое время вы это расскажете. Но сейчас я хочу услышать, что может сказать нам мисс Хэмбер.

— Я поссорилась с мачехой по поводу, который не имеет никакого отношения к делу, — быстро проговорила Одри.

— Я не уверен в этом, — прошептал Рендольф, глядя на нее со злобной улыбкой. — Ссора была по поводу…

— Держите язык за зубами! — возмущенно закричал Хэлдер. — Я здесь веду расследование или вы? Продолжайте, мисс Хэмбер.

— Причина ссоры, я повторяю, не имеет никакого отношения к делу, — уверенно продолжила Одри. — Леди Хэмбер оскорбила меня, и я ушла из дома, не переодеваясь, с намерением прийти сюда, к моему дяде. По дороге в лесу я споткнулась о веревку, которой мистер Лоусон привязал лошадь, и вывихнула лодыжку. Поскольку я не могла идти, мистер Лоусон отправился на поиски лошади, которая оказалась отвязанной, и собирался отвезти меня сюда в своей повозке… Пока я была внутри, я услышала выстрел.

— И потом? — настойчиво спросил Хэлдер, поскольку Одри замялась.

— Я выглянула, — сказала она тихо, — и увидела моего брата рядом с телом леди Хэмбер с револьвером в руке.

— Вот! Видите! — торжественно вскрикнула мисс Спайн.

— Молчите! — резко приказал инспектор. — Продолжайте, мисс Хэмбер.

— Мы перенесли тело леди Хэмбер в повозку, и мой брат отнес меня домой, так как сама я идти не могла.

— А револьвер?

— Я забрала его. Он сейчас у миссис Трембли.

— Вот он, — сказала Джоззи, протягивая оружие. — Я подумала, он может понадобиться, и принесла его.

— Кому он принадлежит? — спросил Хэлдер, разглядывая его.

— Мне, — сказал Джеральд тихим, но твердым голосом, глядя себе под ноги.

— Ого! — Хэлдер поднял брови. — Вы признаете и то, что были в лесу, и то, что стояли рядом с телом с револьвером в руках?

— Да. Я соскучился по сестре и пошел за леди Хэмбер. Когда я вошел в лес, я услышал выстрел и прибежал на поляну, там я обнаружил тело мачехи и револьвер рядом с ней. Я поднял его как раз когда моя сестра выглянула из повозки. Но, — закончил он с ударением, — я не стрелял из него.

— Но тем не менее вы говорите, что револьвер ваш, сэр Джеральд?

— Был мой, но я отдал его Рендольфу в Африке, чтобы он мог защитить себя, когда негр полез на него.

— Это правда? — обратился к Рендольфу Хэлдер.

— Абсолютная правда, — спокойно сказал тот, к большому удивлению Дика, который ожидал, что негодяй будет отрицать этот факт.

— Ага! — Хэлдер кивнул. — И как же он попал в лес?

— Вы должны спросить это у Хэмбера, инспектор.

— Я спрашиваю. Сэр Джеральд?

— Рендольф принес его в лес, — уверенно сказал юноша.

— Неправда! Неправда! — закричала мисс Спайн, яростно тряся кулаком.

— Тихо, — снова приказал инспектор. — Как вы можете доказать, что мистер Рендольф принес его в лес? — он постучал по оружию.

— Я не могу доказать это, — грустно вздохнул юноша. — Все, что я могу сказать, это то, что за день до того, как Рендольф приехал к нам, я виделся с дядей и…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*