Кристофер Фаулер - Крыши
- Смотри, чтобы пояс не перекрутился, - сказал Залиан Розе, - а то остановишься, и все. - Он проверил снаряжение Розы и помедлил секунду, глядя на нее прищуренными глазами. - При других обстоятельствах я бы пригласил тебя на ночную прогулку по городу, - с кислой улыбкой проговорил он. - В тебе нет ничего напускного.
Роза ответила ему напряженной улыбкой и перегнулась через край крыши.
- Спасибо, - сказала она. - Если мы доживем до утра, ловлю тебя на слове.
Ногами она оттолкнулась от стены и полетела между двумя рядами домов. Роберт уже был у цели. Залиан только начал пристегиваться, когда возле него показался один из людей в капюшонах, но ему удалось вытащить пистолет и выстрелить тому в грудь. Человек в балахоне упал бездыханный. Появились еще двое, мужчина и женщина, и принялись стрелять отравленными монетами. Одна пролетела всего в дюйме от лица Залиана, когда он уже отталкивался ногами от крыши.
- Господи, они собираются перерезать трос, - завопила Роза, показывая рукой на крышу, которую они только что покинули.
Роберт уже помог ей подняться наверх. Они стояли и смотрели, как двое в балахонах перегнулись, стараясь отцепить трос, но он сильно натянулся под тяжестью Залиана, и у них ничего не получалось. Тогда один из них вытащил нож. К этому времени Залиан одолел всего лишь две трети пути.
- Тащи его, как только он появится! - крикнул Роберт. На другой стороне люди в балахонах трудились над тросом, но Залиан уже замедлил скорость. Роза протянула ему руку, наклонившись как можно ниже. Убийцы опоздали всего на несколько мгновений. Трос со свистом полетел вниз, когда Роберт и Роза уже держали Залиана за руки и тащили наверх.
- Они отрезали себя от нас! - громко рассмеялся Залиан. - Только у нас есть лазеры, и все благодаря Ли. Однако пошли дальше. Вполне возможно, что где-то здесь прячутся другие, а нам еще добираться до места.
Дрожа от перенапряжения, Роберт протянул руки Розе и Залиану, и они потащили его за собой по черепичной крыше, где бегом, где шагом, подальше от опасного края.
- Все. Теперь можно не так быстро. Мы в безопасности. - Залиан повернулся к Роберту и Розе, шедшим позади: - Здесь мне придется вас оставить. Вон там пожарная лестница. - Он махнул рукой. - Спуститесь прямо на Ковент-Гарден. Постарайтесь, чтобы вас никто не увидел.
Роза все еще тяжело дышала, и первым заговорил Роберт:
- Тетрадь. Что, если мы отдадим ее вам в благодарность за наше спасение?
- Вашу безопасность она не гарантирует, но еще может спасти кое-кого из наших.
- Я отдам ее, Роберт?
Роза стояла, наклонившись вперед и упершись руками в колени. Роберт недовольно кивнул и, взяв у Розы тетрадь, отдал ее Залиану, который тут же принялся просматривать ее. Две или три минуты они простояли так, слыша лишь свое дыхание и гудки машин внизу, пока доктор светил на страницы маленьким фонариком. Потом он медленно закрыл тетрадь и поднял нахмуренное лицо.
- Здесь нет.
- Чего нет?
- Планов относительно Новой Эры. Хотя много второстепенных деталей о нас.
- Но это та самая тетрадь, разве не так? - спросил Роберт.
- Одна из них, - ответил Залиан. - Где-то должна быть вторая часть. - Он перевернул тетрадь, и они увидели то, что до сих пор оставалось незамеченным. Это была большая цифра "I", начертанная зеленым карандашом.
- О Господи! Кажется, я знаю, где другая. Роберт повернулся к Розе, явно почувствовавшей себя смущенной.
- О чем ты? - спросил он.
- Помнишь я говорила тебе о старухе, родственнице Шарлотты? - Смущенное выражение на лице Розы сменилось виноватым. - Я помогала ей перетаскивать вещи. Ей бы одной не справиться. Одна из коробок открылась, она была переполнена, и кое-что выпало...
- Включая записи, которые я нашел.
- Возможно. Просто я помню, как подняла тетрадку и положила ее обратно.
- Кажется, ты говорила, что она не взяла ни одной книги.
- Это была не книга, а простая школьная тетрадь.
- Подожди, - сказал Залиан. - Почему ты так хорошо все запомнила?
- Потому что я видела цифру "2" на обложке.
Залиан и Роберт одновременно застонали от разочарования.
- Ты должна раздобыть ее, - сказал Залиан. - Завтра утром. А теперь мне пора. Надо убедиться, что остальные добрались без приключений.
- Подожди! - крикнул ему Роберт. - Ты когда-нибудь скажешь нам, что все это значит?
- Давайте будем надеяться, что вам это не понадобится, - отозвался Залиан, не останавливаясь. - Если мы проиграем, вы прочитаете об этом в газетах. Достаньте другую тетрадь, тогда поговорим.
- Пошли, Роберт. Я устала.
Несмотря на холодную ночь, по лицу Розы текли ручейки пота, размазывая по блестящим щекам пятна смазки. Едва Роберт отвернулся, Залиан исчез между трубами.
Роберт и Роза еще постояли наверху, переводя дух и вглядываясь в чуждый пейзаж. Вдалеке сверкала огнями рождественская елка на Трафальгарской площади. До них даже доносились отдельные звуки песенки "Тихая ночка".
- Послушай. Кажется, будто ничего не было, - прошептала Роза.
Измученные и обессиленные, они ступили на верх пожарной лестницы, чтобы, медленно переставляя ноги, пройти долгий путь вниз, и только желтая луна была молчаливой свидетельницей их ночных приключений.
Восемнадцатое декабря
Четверг
Глава 24
МОРГ
В "Каприччиозу" не приходили поесть, потому что тесто здесь всегда было сырое, цыплята непрожаренные, телячьи котлеты безвкусные. Сюда приходили совсем за другим: посмотреть на стены с уличными сценками Палермо да послушать пение пылких официантов, которые откровенно предлагали себя вместе с переперченным мясом и вполне были способны заставить посетительниц забыть о плохой еде и даже оставить им большие чаевые, преподнеся гвоздики или выразив восхищение их глазами.
Иэн Харгрив и Джэнис Лонгбрайт оказались тут, потому что даже после полуночи повар еще что-то готовил в "Каприччиозе" и расположена она была недалеко от морга. Джэнис любила трапезничать с Иэном, который обыкновенно бывал неистощим на анекдоты и веселые истории. Он очень привлекал своей неуспокоенностью и своим любопытством к жизни, только ей хотелось, чтобы он серьезнее отнесся к их отношениям и предложил ей жить с ним вместе.
На сей раз Харгрив был молчаливее обычного. Он зачарованно следил, как Джэнис уничтожала порожное. У нее был чудовищный аппетит для женщины, она выглядела так, словно могла съесть еще целую поваренную книгу. Уже несколько недель он намеревался попросить ее руки, но все не находил подходящего времени и места, чтобы сделать ей предложение, поэтому они говорили о чем угодно, только не о том, о чем больше всего хотели говорить.
- Я всегда плотно ем перед тем, как идти в морг, - сказал наконец Харгрив. - Обязательно надо набить себе желудок. - Он смотрел, как Джэнис поднесла салфетку ко рту и стерла остатки крема с безупречной верхней губки. - Это уже четвертый труп. По одному на день. - Он махнул рукой официанту. - Молодой мужчина неанглийского происхождения был найден в финансовом районе, поэтому нам лучше посмотреть на него сегодня, прежде чем что-нибудь появится в газетах. Еще одна провокация Каттса насчет снайпера - и мы будем иметь дело с паникой в городе.
- Би-би-си уже сообщила о нем сегодня, ты не слышал?
- Нет. Я внизу просматривал списки пропавших без вести.
- Ты говорил с Каттсом? - спросила Джэнис, отставляя тарелку. - Тебе не кажется, что он знает больше, чем полиция? Не мешало бы докопаться, откуда у него информация.
- Я уже думал об этом, но ты же понимаешь, он ни за что не раскроет свой источник. А тем временем трупы падают с неба по всему городу, и ни один из них не дает никакой зацепки.
К вечеру Харгриву удалось идентифицировать трупы. Все жертвы числились пропавшими и были занесены в картотеку.
- Похоже, чем больше ты раскапываешь, тем меньше в тебе уверенности, сказала Джэнис. - Знаешь, наш любимый начальник уже предложил расставить на крышах патрули, естественно, в стратегических точках Уэст-Энда.
- Он мне говорил. Мы пытались навести справки обо всех подростках, которые числятся у нас, и что же я слышу? "О, конечно, на нас надвигается нечто ужасное, но Бог его знает, кто в это втянут". - "Что - ужасное?" - "Не знаю, просто я слышал от кого-то". - "От кого?" - "Не помню". Ну вот, остается надеяться, что сегодняшняя ночь нам что-то подскажет. - Харгрив бросил салфетку на стол и поднялся. - Пойдем, пока мимо нас не провезли еще что-нибудь сладенькое...
- А, Баттерворт, как мило с твоей стороны, что ты пришел! - насмешливо проговорил Харгрив, приваливаясь к "шкафу" с ящиками, в котором содержались трупы. - А я думал, ты пляшешь где-нибудь в дискотеке и тебя не отыщут.
- Нет, сэр, - сонно ответил Баттерворт. - Я был в постели. И он вытянул пояс пижамных штанов в качестве доказательства своей честности.
- Что ж, здоровее будешь. Только в нашей работе здоровым быть трудно, а умным, Баттерворт...