Джеймс Чейз - Сувенир из Клуба мушкетеров
Я улыбнулся.
- Вот на это я и рассчитывал. Значит, если я отправлюсь наверх с попутным грузом, у меня есть шанс попасть в клуб? Не знаешь, кто согласился бы мне помочь? Я не пожалею пятидесяти монет.
Гривс, погрузившись в раздумье, медленно отхлебывал пиво.
- Ты рискуешь головой, но это твое дело. Есть у меня знакомый малый, который работал в клубе - Гарри Беннауер. Не знаю, там ли он сейчас... Он был четвертым барменом или кем-то в этом роде. Гарри всегда сидел без денег: проигрывал на пари, ввязываясь в глупые споры. Он бы, пожалуй, согласился помочь.
- Узнай у него, - попросил я. - Если он все еще там, не хочет ли он заработать пятьдесят долларов. Передай, что я буду ждать ровно в семь у грузового лифта.
По лицу Гривса было видно, что к моей просьбе он отнесся без энтузиазма.
- Беннауер может надуть тебя и рассказать обо всем начальству. Тогда тебе несдобровать. У вышибал в клубе - кулаки, а не пуховые подушечки, знаешь.
- Это моя забота. Ты все-таки узнай.
Гривс пожал плечами и, поднявшись со скамьи, направился к телефонной будке. Я тем временем заказал еще пива.
Минут через пять он вернулся.
- Я разговаривал с ним, - сказал Гривс. - С деньгами у него сейчас обстоит так, что за пятьдесят монет он продал бы свою жену. В общем, он согласен. Теперь решай сам. Я не стал бы связываться с ним: он тебя продаст за твои же деньги.
- Пусть продает. Не убьют же они меня? Ну, на худой конец, выкинут из клуба. Сказал ты ему насчет семи часов?
Гривс кивнул.
- Беннауер будет ждать возле лифта. Могу поспорить, он тебя одурачит: возьмет денежки, а клуба ты так и не увидишь.
- Я не дам ему ни гроша, пока не увижу, что нужно. - Я глянул на часы: до семи оставалось сорок минут. - Ты не подскажешь, что мне прихватить для маскировки на всякий непредвиденный случай?
Гривс снова погрузился в размышления.
- Побудь здесь, я скоро вернусь, - сказал он и, не вдаваясь в объяснения, вышел из бара.
Вернулся он примерно через полчаса, неся под мышкой коричневый бумажный пакет. Сев за столик, протянул свою огромную ручищу:
- Ты должен двадцать монет.
Я достал бумажник и отсчитал четыре пятидолларовые купюры.
- За что?
Он положил пакет на стол:
- Я знаю одного торговца бренди, который спит и видит, как бы ему стать поставщиком клуба. Шансов у него нет никаких, но он этого не может уразуметь. Я наврал ему, что ты согласился предложить образцы его товара менеджеру клуба. Вот это пойло. - Он ткнул пальцем в пакет. - Но ради бога, не вздумай сам пробовать: у тебя по всему телу пойдут волдыри величиной с помидор. - Порывшись в кармане жилетки, он положил на стол визитную карточку: - Вот карточка его фирмы, возьми, может пригодиться.
- Огромное спасибо, дружище. Ты здорово меня выручил. Теперь я побежал, не то опоздаю.
- Если возле "Ритц-Плаз" найдут большой кусок мяса, я буду знать, что это - ты, - успокоил меня на прощание Гривс. - Ты застрахован?
- Не беспокойся, - бодро ответил я, забирая пакет, - я попадал в переделки и посерьезней.
- Только не в такие, как эта, - сочувственно сказал Гривс. - И скоро ты в этом убедишься.
2
Возле служебного входа в гостиницу дремал пожилой сторож. При моем появлении он бросил на меня недовольный взгляд.
- Попаду я отсюда в "Клуб мушкетеров"? - останавливаясь перед ним, спросил я.
- А что у тебя там за дело?
Я сунул ему под нос визитную карточку фирмы.
- Договорился потолковать с менеджером о продаже бренди. Выгодное дельце, папаша, так что не вставляй палки в колеса коммерции.
- Поднимайся на самый верх. - И он показал пальцем в сторону лифта.
Дед вновь погрузился в дремотное состояние, а я вошел в кабину подъемника и нажал кнопку с надписью "Клуб мушкетеров".
Медленно поднимаясь, я держал руку во внутреннем кармане пиджака: там на ремне, привязанном к плечу, был спрятан револьвер. Прикосновение к холодному металлу немного успокаивало нервы.
Прошла минута, показавшаяся мне вечностью, и лифт остановился. На моих часах было ровно семь.
На лестничной площадке, загроможденной деревянными ящиками, поджидал Гарри Беннауер. Это был крошечный человечек в белом пиджаке и черных брюках. Его лицо с запавшими глазами и растопыренными ушами было настолько отталкивающим, что охотник за человеческими головами с острова Борнео наверняка гордился бы им, как лучшим украшением своей коллекции.
Но я дружелюбно улыбнулся ему.
- Давай деньги, и поживее, - сказал он.
Я протянул пять пятидолларовых бумажек.
- Что это? Гривс сказал - пятьдесят.
- Гривс сказал также, чтобы я не очень-то тебе доверял. Половину сейчас, половину - потом. Сначала я посмотрю на этот кабак.
- Не суйся в ту дверь, - торопливо сказал он, пряча деньги, - если не хочешь неприятностей на свою голову.
- Там кто-нибудь есть? Я же сказал, что мне нужно посмотреть заведение. Не думаешь ли ты, что я подарил тебе пятьдесят долларов?
- Через десять минут туда пожалует босс. Сейчас он в своем кабинете.
- Кордец?
Беннауер кивнул.
- А где менеджер, который заказывает у торговца вина?
- Тот у себя.
- Тогда иди вперед, а я за тобою следом. Если мы налетим на кого-нибудь, я здесь по делу: принес на пробу бренди.
Беннауер стоял в нерешительности: его определенно не устраивал такой поворот. Но двадцать пять долларов на земле не валяются, и, миновав коридор, мы оказались в роскошно обставленном коктейль-холле, рассчитанном человек на триста. Вдоль стен, образуя букву "V", тянулась стойка. Пол был сделан из черного стекла. Над половиной зала крыши не было. В гигантских кадках росли бананы и пальмы, потолок и стены укрывали красные, розовые и оранжевые цветы вьющихся растений.
- Служебные помещения - с той стороны, - сказал Беннауер, указывая на двери позади стойки. - А в ресторан вход отсюда... Что тебе еще показать?
- Принеси мне сувенир на память. Пару пакетиков спичек, которые здесь раздают гостям.
Решив, вероятно, что я спятил, он подошел к стойке бара, и, нагнувшись, достал пригоршню пакетиков.
- Эти?
Взяв три пакетика, я открыл их и проверил обратную сторону спичек: ни на одной из них не было нумерации.
- А других у тебя нет?
- Каких других? Ты же просил спички, которые раздают гостям, - вот они!
- У твоего босса должны быть другие спички.
Лицо Беннауера покрылось блестящими капельками пота.
- Вот что, парень, кончай это дело. Если тебя здесь найдут, я лишусь работы. Забирай свои проклятые спички и сматывайся!
- Давай заглянем в служебные помещения. Я подброшу еще полсотни.
- Ты что, вконец рехнулся? Убирайся! - Он быстро терял самообладание.
Дверь, которая вела в административные помещения, отворилась, и вошел полный мужчина в белом пиджаке со значком, изображавшим виноградную гроздь. Судя по эмблеме, это был менеджер.
У него была внешность типичного латиноамериканца: густые, сильно напомаженные волосы и тоненькие усики. Взгляд маленьких черных глаз перебежал с Беннауера на меня.
- Это мистер Гомец, - поспешно сказал мне Беннауер. Он еще не совсем потерял голову. - Вы не имеете права врываться без предварительной договоренности. - И повернулся к Гомецу: - Этот парень хотел вас видеть.
Я подобострастно улыбнулся:
- Не уделите ли вы минутку вашего времени, мистер Гомец? - Я О'Коннор, "Калифорния Уайн компани". - И протянул визитную карточку. Гомец начал разглядывать ее с непроницаемым лицом. Я ощущал неприятный сладковатый запах помады, исходивший от его волос.
Прочитав карточку, он принялся задумчиво постукивать ею о стойку. Он не сводил с меня глаз.
- Мы не ведем дел с вашей фирмой, - сказал Гомец.
- Именно об этом я и хотел с вами поговорить. У нас есть товары, которые, безусловно, вас заинтересуют. Я принес для пробы особого бренди.
- Как он попал сюда? - спросил Гомец, обращаясь к Беннауеру.
Мой сопровождающий обрел второе дыхание.
- Не знаю. - Он пожал плечами. - Этот тип вошел сюда и спросил вас.
- Я поднялся на грузовом лифте. Я что-нибудь сделал не так?
- Мы встречаемся с торговцами только по предварительной договоренности.
- Провинциальная неосведомленность, мистер Гомец, простите. Вы не сможете назначить встречу на завтра? - Я положил пакет с бренди на стойку. - Если вы познакомитесь с содержимым, мы завтра же поговорим о деле.
- О деле мы поговорим сейчас, - раздался голос сзади.
Гомец и Беннауер замерли, будто кто-то мановением волшебной палочки превратил их в мраморные изваяния. Признаюсь, и у меня слегка екнуло сердце: смуглый мужчина в смокинге, с белой камелией в лацкане стоял в двадцати футах от нас. У него было узкое лицо с тонким орлиным носом, плотно сжатым ртом и черными беспокойными глазами. Я был уверен, что это Кордец: только присутствие самого босса могло так разительно изменить поведение моих собеседников.
Кордец подошел к стойке и, прочитав визитную карточку, хладнокровно разорвал ее и бросил на пол. Он поднял на меня подернутые сонной поволокой глаза.