KnigaRead.com/

Морье Дю - Полет сокола

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Морье Дю, "Полет сокола" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Около четырех зазвонил телефон. К аппарату подошла синьорина Катти. Несколько секунд звучал ее медоточивый голос, затем она положила трубку.

-- Синьору Фосси все еще нездоровится, -- отчеканила она, обращаясь к нам. -- Сегодня его не будет. Он просил нас оставаться на работе до семи часов.

Тони тут же заявил протест:

-- Сегодня суббота. По субботам синьор Фосси отпускает нас в шесть.

-- Возможно, -- возразила секретарша, -- но только тогда, когда он сам здесь. Сегодня это не так. В эту минуту синьор Фосси лежит в постели.

Она снова склонилась над своим гроссбухом, а Тони с наигранным состраданием приложил руки к груди.

-- Когда мужчине за сорок, ему следует поумерить аппетит к плотским утехам.

-- Когда мужчине под двадцать три, -- заметила секретарша, -- ему следует хоть немного уважать старших по должности.

Слух у нее был острее, чем я предполагал, сообразительность, видимо, тоже. Каждый из нас четверых вернулся к своим делам, и все мы искренне удивились, когда около семи часов в библиотеку вошла виновница недомогания синьора Фосси. Красный костюм был ей очень к лицу. В ушах поблескивали золотые сережки. На плечи было накинуто темное пальто. Небрежно кивнув секретарше и даже взглядом не удостоив двух младших сотрудников, Карла Распа через всю комнату направилась прямо ко мне.

-- Привет, -- сказала она.

-- Привет, -- ответил я.

-- Как дела?

-- Дела отлично.

-- Работой довольны?

-- После туристов сойдет для разнообразия.

-- Так я и думала. Нельзя иметь все сразу. -- Что-то тихонько напевая, она подняла глаза на книжные полки. Склонившаяся над столом секретарша словно превратилась в алебастровую статую. -- Что вы делаете сегодня вечером? -- спросила меня Карла Распа.

-- Что делаю?

-- Именно об этом я и спросила.

Ее глаза -- две горькие миндалины -- оценивающим взглядом окинули мою особу. Я пытался вспомнить, кто же: не то птица, не то рептилия пожирает самца после акта любви. И вспомнил -- богомол.

-- У меня встреча с двумя студентами из пансиона, в котором я остановился, -- быстро нашелся я. -- Мы вместе перекусим, а потом пойдем в кино.

-- Что это за пансион?

-- Пансион синьоры Сильвани, -- после некоторого колебания ответил я.

-- На виа Сан Микеле, двадцать четыре? Так мы же соседи.

-- Похоже, что так.

Она улыбнулась. По ее улыбке можно было подумать, что мы ведем какуюто конспиративную игру.

-- Удобно устроились? -- спросила она.

-- Очень удобно. Студенты -- славные ребята. Все с факультета экономики и коммерции.

-- Экономики и коммерции? В таком случае мне вас жаль. Вы не заснете от шума. Это настоящие гуляки.

-- Прошлой ночью они вели себя достаточно тихо, -- возразил я.

Она продолжала взвешивать мои pro и contra. Я заметил, что Тони, стоя на лестнице, прислушивается к нашему разговору.

-- Где вы собираетесь ужинать? -- спросила она.

-- Дома, -- ответил я. -- Кормят просто отлично. -- И дабы сделать свое алиби более убедительным, пояснил: -- Моих юных друзей зовут Паскуале, Паоло и Катерина Паскуале.

Она пожала плечами.

-- Никогда не вступаю ни в какие контакты со студентами факультета экономики и коммерции.

И здесь Тони дал мне подножку.

-- Вы сказали, Паскуале? -- спросил он, желая проявить самые дружеские чувства. -- В таком случае ваше свидание сорвалось. По субботам они всегда уезжают в Сан-Марино. Возвращаясь сюда днем, я видел, как они уезжали. Не повезло!

Он широко улыбнулся и в полной уверенности, что оказал мне услугу, направился в другой конец библиотеки за пальто.

-- Отлично, -- сказала моя преследовательница. -- Значит, вы свободны.

На мгновение передо мной мелькнуло видение больного Джузеппе Фосси, лежащего на одре, но я тут же с облегчением вспомнил, что он на несколько лет старше меня. К тому же не исключено, что все дело в стряпне. На моих губах заиграла улыбка групповода.

-- Да, свободен, -- пробормотал я. -- Мы поужинаем в .

Она вскинула брови:

-- К чему лишние траты? Кроме того, когда мы освободимся, он уже закроется.

Ее замечание прозвучало довольно зловеще. Оно намекало на изнурительную гонку, даже без аперитива для поддержания аппетита. Я отнюдь не был уверен, что выдержу подобное напряжение и окажусь на высоте. Я не против таких подвигов, но предпочитаю сам выбирать для них время.

-- Итак? -- спросил я.

Она позволила своему взгляду проследовать за уходящими служащими и синьориной Катти, которая замешкалась в дверях.

-- У меня есть план, -- вполголоса сказала она.

Мы вместе пошли к выходу. Синьорина Катти, отведя взгляд, заперла библиотеку и холодно простилась. Она удалялась через квадратный двор, и ее каблуки звонко стучали по каменному полу. Моя спутница дождалась, когда последний звук замер вдали. Затем, улыбаясь, повернулась ко мне, и я заметил в ней напряженное волнение; оно исходило от всего ее существа.

-- Нам очень повезло, -- сказала она. -- У меня есть два пропуска в герцогские покои. Я выпросила их у самого председателя художественного совета. Это большая честь. Он очень щепетилен.

Я внимательно посмотрел на нее. Что за поворот? Или я слишком впрямую понял ее выбор вечернего времяпрепровождения?

-- Герцогские покои? -- повторил я. -- Но вы можете видеть их, когда пожелаете. Вы каждый день водите туда студентов.

Она рассмеялась и жестом попросила сигарету. Я дал ей сигарету и поднес огонь.

-- Вечером все иначе, -- возразила она. -- Никакой публики, никаких посторонних студентов, никого из города или университета. Только те, кого пригласил лично председатель. Повторяю, нам оказали большую честь.

Я улыбнулся. Мне это вполне подходило. То, что ей кажется великим событием, мой отец устраивал из недели в неделю. Меня радовало, что оживет хотя бы один из забытых обычаев. Ребенком я, время от времени сопровождая Альдо или мать, смотрел, как отец показывает друзьям те или иные особенности какой-нибудь комнаты или картины.

-- И что произойдет? Мы будем стоять, разбившись на группы, и молча слушать, как председатель развивает одну из своих теорий?

-- Ничего не могу вам сказать, -- ответила она. -- Мне самой ужасно интересно это выяснить. Думаю, сегодня вечером он покажет нам репетицию фестиваля.

Она посмотрела на два пропуска, которые держала в руке.

-- Здесь указана половина восьмого, но думаю, мы могли бы туда подняться. Если двери еще закрыты, можно подождать в галерее.

Меня забавляло, что приглашение председателя художественного совета Руффано производит такое впечатление на преподавателя университета, да еще столь искушенного, как Карла Распа. Наверное, она занимает не слишком высокую ступень в служебной иерархии. Она напомнила мне тех туристов, которые получают билеты на папскую аудиенцию в Ватикане. Не хватало только вуали. Мы стали подниматься по лестнице, ведущей в галерею.

-- Что, собственно, это за фестиваль? -- спросил я.

-- Ректор учредил его несколько лет назад, -- ответила Карла Распа. -В здешнем университете факультет истории искусств невелик, он не имеет декана и находится в ведении самого ректора. Фестивалем руководит ректор совместно с председателем художественного совета. Он всегда проходит с потрясающим успехом. Каждый год выбирают какой-нибудь исторический сюжет, и студенты разыгрывают его в герцогских апартаментах, во дворе или в бывшем театре под дворцом. В этом году из-за болезни ректора организация фестиваля целиком легла на председателя художественного совета.

Мы поднялись на верхнюю площадку лестницы. Перед закрытыми дверями тронного зала уже собралась небольшая группа приглашенных. Они были молоды -- скорее всего, студенты -- и в основном юноши. Они спокойно, даже сдержанно переговаривались; не было и в помине той наигранной веселости, которая у меня всегда ассоциируется со студенческими собраниями. Карла Распа подошла к ним и с несколькими поздоровалась за руку. Затем она представила меня и объяснила мое положение при университете.

-- Здесь все студенты третьего или четвертого курсов. С младших курсов никого не приглашают, -- сказала она мне, после чего обратилась к молодым людям: -- Кто из вас будет принимать участие в фестивале?

-- Мы все вызвались, -- ответил юноша с густой копной волос и с бакенбардами, которого мои приятели Паскуале непременно окрестили бы . -- Но последнее слово за председателем. Если не соответствуешь стандарту, нечего и рассчитывать.

-- Какому стандарту? -- спросил я.

Студент с шевелюрой взглянул на своих приятелей. Они заулыбались.

-- Очень жесткому. Надо иметь соответствующую физическую подготовку и уметь фехтовать. Почему? Понятия не имею. Таковы новые правила.

Здесь вмешалась Карла Распа:

-- Прошлогодний фестиваль, которым руководил сам ректор, был просто великолепен. Разыгрывалось посещение Руффано папой Клементом, и профессор Бутали исполнял роль папы. Парадная дверь была открыта, и студенты в костюмах папской гвардии внесли ректора во двор, где его встретили герцог и герцогиня. Герцогиней была синьора Бутали, а герцогом -- профессор Риццио, декан педагогического факультета. Костюмы были восхитительны.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*