KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Ирина Градова - Мальтийский пациент

Ирина Градова - Мальтийский пациент

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ирина Градова, "Мальтийский пациент" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

На подоконнике обнаружилась толстая свеча в громоздком бронзовом подсвечнике. Рядом лежал коробок спичек: Даша как-то обмолвилась, что не во всех помещениях башни есть электрическое освещение. Прикрывая пламя свечи рукой от сквозняка, я двинулась к двери.

Проходя мимо арки, за которой простиралась картинная галерея, я почувствовала, как по моей спине мелкой, короткой волной пробежала дрожь. Там, в темноте, казалось, скрывались чудовища, обычно являющиеся спящим в предрассветный час, заставляя их просыпаться в холодном поту.

Через несколько шагов я обнаружила дверь, служившую входом в библиотеку. Помещение внушило бы трепет любому книголюбу. Вдоль стен до самого потолка выстроились книжные полки. К ним крепилась специальная подвижная лестница, позволявшая беспрепятственно передвигаться от полки к полке в поисках необходимой литературы. Здесь не было окон, чтобы солнечный свет не повредил книги, ведь среди них, даже на мой неискушенный взгляд, находились по-настоящему драгоценные экземпляры. Я оглянулась в поисках выключателя, боясь заляпать бесценные фолианты свечным воском, но не обнаружила ничего подобного. Тогда, со вздохом подняв свечу над головой, я принялась карабкаться на лестницу.

С интересом изучая потрепанные корешки в свете поставленной на полку свечи, через несколько минут я откопала английскую книгу о пиратах. Взглянув в оглавление и увидев, что одна из глав посвящена пиратству у берегов Мальты, я подумала, что нашла как раз то, что нужно, и решила, что пора прекращать поиски. Зажав увесистый том под мышкой, я потянулась одной рукой за свечой и замерла в этом положении, затаив дыхание. За дверью кто-то стоял!

Я не слышала шагов, но не могла не увидеть под дверью мечущихся бликов, как будто кто-то держал карманный фонарик. Кто мог находиться по ту сторону? Внутреннее чутье подсказывало, что ни старший де Кассар, ни его внук не стали бы красться по коридорам среди ночи, освещая себе путь с помощью фонарика. Едва дыша, я наблюдала за светом. Человек за дверью помедлил, словно колеблясь, входить ли в библиотеку. Затем блики исчезли.

Я перевела дух и, стараясь производить как можно меньше шума, спустилась с лестницы. Осторожно приоткрыв дверь, я высунула голову в коридор и посмотрела в направлении, куда удалился свет. Темнота. Вероятно, человек с фонариком скрылся в одной из комнат, расположенных по обе стороны длинного коридора. Мне вовсе не улыбалось столкнуться с ним в каком-нибудь темном углу, и я не торопилась возвращаться в спальню. А если неизвестный – злоумышленник, решивший проникнуть в дом и ограбить хозяев? Я поежилась, вспомнив о трагической смерти Риддла и обыске в нашем с Дашкой номере. Что, если это тот самый преступник – не следует ли предупредить Филиппа де Кассара?

Как бы то ни было, мне предстояло идти назад, и я вполне могла столкнуться с неизвестным лицом к лицу. Не ночевать же из-за этого в библиотеке! Мечтая о теплой, мягкой и такой безопасной постели, я заставила себя отправиться в обратный путь.

Завернув за угол, я остановилась как вкопанная, завидев в галерее все тот же метущийся свет фонарика. Задув свечу, чтобы не привлекать внимания и, проклиная себя за любопытство, я двинулась в ту сторону. Подойдя вплотную к арке и прижавшись к стене, я осторожно заглянула в темноту. По всей вероятности, галерея была очень длинной, и неизвестный шарил в самом дальнем ее конце. Свет больше не двигался – видимо, человек положил фонарик на пол. Сейчас я отчетливо разглядела его ноги и услышала шорох, производимый движениями его рук, которых я видеть не могла. Что ж, похоже, самое время удрать и предупредить хозяина!

И в этот момент у меня за спиной раздался громкий окрик:

– Freeze! Don’t you move! (Замри! Не двигаться!)

Машинально я вскинула руки вверх. При этом свеча в подсвечнике с грохотом стукнулась о каменный пол. Человек в галерее замер. Я украдкой взглянула через плечо и, с облегчением вздохнув, медленно опустила руки. Там стоял Робер, а за его спиной маячило бледное, испуганное лицо Дашки. В одной руке молодой человек держал большой квадратный фонарь и направлял свет на стоящего без движения злоумышленника. В другой руке он сжимал пистолет.

– Вы в порядке? – спросил Робер. Я судорожно кивнула и сказала:

– Он шарит там уже минут десять.

– Знаю, – кивнул юноша. – Мы с Дашей увидели свет, когда он проходил по внутренней галерее башни. Дед сегодня ночует в отеле, и я сразу же понял, что это кто-то посторонний.

Робер двинулся в глубь галереи, и свет его фонаря постепенно выхватывал из темноты силуэт находящегося там неизвестного.

– Положи оружие на пол и подними руки так, чтобы я их видел, – потребовал молодой человек, держа пистолет наготове.

– Я не вооружен, – голос эхом отозвался под высокими сводами галереи.

Оказавшись в непосредственной близости от того места, где стоял незваный гость, Робер поднял фонарь повыше и издал короткий удивленный возглас:

– Макфейден?!

И в самом деле, перед нами стоял не кто иной, как Лиам Макфейден собственной персоной! В этот момент Даша, находившаяся позади меня, вдруг воскликнула:

– Вы только поглядите! Поглядите туда!

Я проследила за направлением ее руки, указывающей на портрет, висящий у Макфейдена над головой. Робер направил широкий пучок света прямо на картину.

– Merde… – пробормотал он по-французски. – Что это значит?

На картине был изображен молодой светловолосый мужчина в скромном сером плаще, с обветренным, сильно загоревшим лицом. Мне не понадобилось более одной секунды, чтобы сообразить: если бы не густая короткая борода и волосы до плеч, то доктор Макфейден и человек на портрете могли бы показаться однояйцевыми близнецами!

– Кто вы такой, черт подери?! – воскликнул Робер.

Макфейден опустил руки. Он не выглядел напуганным или растерянным, скорее слегка раздосадованным тем, что ему помешали. Я заметила, что его левая ладонь сжата в кулак.

– Я жду! – с угрозой в голосе произнес Робер. – Кто вы такой?

– Аркон де Кассар, – подавив вздох, ответил ночной гость.


Полчаса спустя мы расположились в гостиной де Кассаров. Робер позвонил деду и вызвал его в башню. Мне казалось, что передо мной разворачивается действие одной из шекспировских пьес.

Робер подошел к бару, открыл его и, вытащив пять стаканов, плеснул в каждый из них бренди. Несмотря на свое обычное отвращение к крепким спиртным напиткам, я решила в этот раз не пренебрегать угощением. Во-первых, я замерзла в промозглых коридорах башни, а во-вторых, чувствовала необходимость взбодриться.

– Итак, – начал Филипп де Кассар, принимая из рук Робера стакан, – вы утверждаете, что являетесь внуком моего дяди, Пьера де Кассара?

– Так и есть, – кивнул лже-Макфейден. – Разумеется, вы не обязаны мне верить.

– Шутите, да? – фыркнул Робер. – После того, как мы увидели вас под портретом?

– А я ведь еще тогда, в первый раз, обратила внимание на этот портрет! – вставила Дарья. – Только вот никак не могла вспомнить, кого он мне напоминает.

– Вынужден признать – сходство очевидно, – неохотно согласился Филипп. – Оно может быть только семейным. Но к чему весь этот маскарад с фальшивым именем, позвольте узнать?

– Оно не фальшивое, – покачал головой доктор. – Лиам – мое второе имя, а Макфейден – девичья фамилия матери. Так что, как видите, у меня есть все права называться именем, под которым все вы меня знаете.

– Это не меняет дела, – возразил старший де Кассар. – Вы тайком проникли в наш дом. Кроме того, учитывая историю нашей семьи, вы должны были знать, что никто из близких Пьера де Кассара не является здесь желанным гостем!

– Именно поэтому мне и пришлось воспользоваться другим именем, – сказал Макфейден – де Кассар. – Явись я под своим, вы бы меня и на порог не пустили!

– Совершенно верно, – подтвердил Филипп.

– Подожди, дед, – перебил его Робер. – Я ничего не понимаю. – Значит, Макфейден… то есть… в общем, этот человек – наш?..

– Да, родственник, – вздохнул Филипп. – Хотя ты ведь и сам знаешь, что гордиться тут нечем.

– Если уж кто-то чего-то и не понимает, так это я! – подала голос Дарья. – Может, объясните, наконец, что происходит? – обратилась она к старшему де Кассару. Тот с сомнением посмотрел на нас.

– Ну же, Филипп, – сказал Макфейден. – Вам придется либо убить их, либо рассказать правду и надеяться, что они не разнесут ее по всей Мальте.

– У… бить? – переспросила Даша, сглотнув.

– Не волнуйся, – поспешил успокоить ее Робер. – Это просто фигура речи.

– Хорошо, – после недолгих, но мучительных размышлений заговорил Филипп де Кассар. – Раз уж вы оказались, против воли, вовлечены в эти события, я думаю, будет справедливо рассказать вам все.

Эта история началась давно, еще во время Второй мировой войны. Вы наверняка слышали о том, что после почти полугодовой блокады острова, когда на Мальте практически не осталось топлива и продовольствия, было решено отправить сюда конвой из четырнадцати кораблей. Предполагалось, что они доставят в местный порт все необходимое. На одном из кораблей находился Пьер де Кассар. Именно благодаря ему самолеты Люфтваффе узнали о конвое и атаковали его, в результате чего затонуло одно судно. К счастью, остальные благополучно достигли берега и выполнили миссию. Ваш дед, Аркон, мой дядя, был предателем!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*