Сьюзан Конант - Пес, который взломал дверь
— А регулярная профессиональная чистка зубов проводится?
— Нет, — призналась я. — Обе собаки еще молоды, и зубы у них хорошие, да и рисковать, по-моему, не стоит: все-таки это общий наркоз.
А теперь внимание: историческое событие. Клянусь, я впервые в жизни собиралась произнести вопрос, который раньше для меня просто не существовал. Слова застревали у меня во рту, заглушая тягучий привкус воска:
— М-м-м… А почему мы заговорили о собаках?
Моей собеседнице этот вопрос странным не показался.
— У меня сын ветеринар.
«И он тоже всегда спрашивает своих пациентов о состоянии зубов их хозяев?» — хотела было спросить я, но вовремя передумала.
— Неужели? Как его зовут? Один мой близкий друг тоже ветеринар.
— Дон, — ответила она.
— Загер?
Доктор кивнула.
— Он работает в наших краях?
— В Ньютонвилле, — ответила она, — на Вашингтон-стрит.
Желая удовлетворить свое любопытство, домой я возвращалась окольным путем. Недалеко от перекрестка с Уолнат-стрит стоял ветхий двухэтажный домик с занавесками на окнах, выходящих на дорогу, и свежевыкрашенной белой вывеской, где рядом с контуром шотландского терьерчика было выведено «Дональд М. Загер, ветеринар». Приземистое строение выходило на Массачусетс-пайк, на котором построен Стар-маркет. Я почему-то сразу же вспомнила слова Роз Инглман, что Ньютон вовсе не такой, каким его многие представляют. Насколько мне известно от Стива, который всей душой ненавидит деловую сторону своей профессии, даже ветеринар с самым распрекрасным дипломом и сверхъестественными акушерскими данными должен твердо зарубить себе на носу, что хозяева его пациентов перво-наперво обращают внимание на внешнюю сторону дела, хотя самим пациентам на это, возможно, и наплевать. Клиника Дональда Загера скорее походила на дом, где вам погадают по руке или на картах, но вовсе не на то место, где вы с легким сердцем позволите кастрировать вашего пса или же избавить от блох киску.
Глава 11
— Верни это, — услышала я голос Джеффа, вернувшись домой.
Он сказал это Лии спокойным тоном, но выражение лица у него было обиженным и угрюмым. Из-за влажности, висящей в воздухе, волосы у него закрутились в темно-золотистые кудряшки. Он выглядел как неуклюжий и смущенный ангел с полотен эпохи Ренессанса.
Лиины волосы были старательно заплетены во французскую косичку, правда, ауры золотистых завитков вокруг головы не было. Взгляд у нее был довольный, но губы упрямо сжаты.
— Нет, — настойчиво возразила она. — С какой стати?
Уж кто-то один из них мог бы и поздороваться со мной. Тем не менее я не преминула приветственно блеснуть перед ними своей постстоматологической улыбкой.
Джефф кивнул мне в ответ и пробормотал что-то невнятное. Он выглядел растерянно.
— Ну, мне пора, — сказал он. — До встречи.
— Что произошло? — спросила я Лию, когда дверь за юношей закрылась.
Лия стояла в самой середине кухни в позе упрямого ослика.
— Хотя, возможно, это не мое дело…
— Ничего, — сказала она. — Он просто… Да ладно, чего уж там.
— Черт возьми, он что, заметил розы?
— Да нет же.
— Что тогда?
— Не розы. А кое-что другое.
— Вилли тебе еще что-то прислал?
— Принес.
Я огляделась вокруг, но цветов на кухне не увидела.
— И что же он принес? И почему он вообще приносит тебе всякую всячину? Он ведь даже толком не знает тебя.
— Ну и что?
— Так что он приволок на сей раз?
Она принесла то, что в наше время называлось «комбайном», не знаю, как эту машину обзывают сейчас, — а именно невероятных размеров комбинацию радио, магнитофона и проигрывателя для компакт-дисков с дюжиной разных кнопочек и огоньков, с большими отстегивающимися колонками и способностью за несколько часов сожрать десять батареек. Эта штуковина была даже больше той, что она привезла с собой, и, уж несомненно, наглее.
— Это похоже на магнитофон из фильма Спайка Ли, — сказала я. — На тот, с которым таскался один парнишка. А потом его били этой махиной по голове.
— Ты послушай, какой звук!
— Когда я зашла в дом, Джефф уговаривал тебя вернуть это.
Лия улыбнулась и состроила гримасу.
— Мне очень неприятно тебе это говорить, — сказала я, — но дело в том, что машину действительно придется вернуть. Она, конечно, классная, но распрощаться с ней придется.
Когда маламуты решают не повиноваться, они упрямо расставляют лапы, имитируя памятник Балто — собачьему герою Великого Пробега с Вакциной 1925 года, спасшему Ном от дифтерии, — установленный в Сентрал-парке. Я не совсем понимала, кого именно в данном случае пытается изображать Лия: памятник Балто или же Кими и Рауди, которые изображают Балто, но тем не менее она упрямо стиснула колени, поджала локти, плотно сжала рот и застыла в этой позе.
— Лучше всего будет, если ты позвонишь ему и все объяснишь, — продолжала я. — При этом вовсе не обязательно грубить. Все, что от тебя требуется, это объяснение, что ты не можешь принять от него такой дорогой подарок. Я уверена, что вертушка тебе страшно нравится и тебе совсем не хочется расставаться с ней. Но придется.
— Это несправедливо! И что же ему теперь…
— Лия, он просто ничего умнее не смог придумать. И к тому же он тоже поступает несправедливо, заваливая тебя такими подарками, потому что это уже наводит на определенные размышления, которых, в принципе, быть не должно. Можешь сама спросить у Риты, если хочешь. Либо мы можем позвонить твоим родителям и посоветоваться с ними. А еще можешь перелистать сборник «Мисс Хорошие Манеры».
— Я считаю, что это — просто снобизм, — бросила она, но по крайней мере молчаливая забастовка была прервана.
— Ты знакома с Кевином Деннеги, так ведь? Он, по-твоему, тоже сноб?
Она отрицательно замотала головой.
— В таком случае, если нам с тобой необходим арбитр или тебе станет легче, когда ты услышишь независимое мнение, мы можем рассказать о подарке Кевину. Но хочу тебя предупредить, что он может разбить эту вертушку о голову паренька. И намерения юного джентльмена, будь они хоть самыми невинными, интересовать Кевина не будут. Для него такие подарочки говорят сами за себя.
Лия была ошарашена подобным поворотом дела:
— Но это так глупо… Никто не станет…
— За Кевина я ручаюсь, — сказала я. — Я вполне согласна, Лия, что такое отношение весьма архаично. Но представь, что ты ни с того ни с сего надумаешь преподнести ему такой подарок. Можешь себе это вообразить?
В определенном смысле с людьми легче, чем с собаками. Попробуйте предложить маламуту оценить ситуацию с точки зрения другой собаки — посмотрим, что из этого получится.
— Серьезно. Представь, что ты идешь в магазин, выбрасываешь сотни долларов на подобный агрегат, чтобы потом подарить его кому-нибудь, с кем ты виделась всего лишь пару раз. Тебе бы пришло такое в голову? Неважно, насколько сильно тебе хочется кому-нибудь понравиться, ты просто не станешь использовать такие приемы. Тебе и в голову не пришла бы подобная мысль, а если бы и пришла, то показалась бы дикой и ты бы придумала какой-нибудь другой способ расположить к себе человека.
Лия расплакалась:
— Что же мне теперь делать? Отправить ему письмо со словами: «Глубокоуважаемый сэр, леди не сочла возможным… ля-ля-ля… и к тому же моя тетушка изволит сомневаться в чистоте Ваших намерений»?
— Хочешь, я сама отвезу ему эту штуку?
Она взглянула на меня с облегчением и одновременно с недоверием.
— Я не скажу ничего лишнего, — пообещала я. — Я скажу, что это очень щедро с его стороны, и это будет правдой. Я понимаю, тебе самой сделать это будет очень сложно, а для меня это пустяк. Ну что, хочешь?
Она кивнула:
— Если тебе не сложно.
Мне сложно не было.
— Только не забудь выгулять собак. И вычеши их потом, ладно? Но шерсть не выбрасывай, а сложи в пакетик. Понимаешь, я собираюсь… Ну да ладно, потом расскажу. И не забудь пропылесосить все вокруг, иначе нам придется есть эту шерсть за обедом. Я скоро вернусь.
За рекордные двадцать минут моему «бронко» удалось преодолеть пробег за город к дому Джонсонов. Если бы у меня было трое детей мужского пола и большой дом в Ньютоне или если бы у меня просто был дом, я бы не стала нанимать бригаду газонокосильщиков, но лужайка у дома, в отличие от джонсоновской, была бы тем не менее подстрижена, и на ней опять же не торчали бы во все стороны одуванчики.
Сначала я решила, что дома никого нет. Широкие старомодные аквамариновые жалюзи плотно закрывали окна. Во входной двери был вделан главок, а справа от входа, рядом с залепленной серебряным скотчем шишечкой, некогда, видимо, бывшей звонком, приделано потрепанное переговорное устройство с целым набором никак не обозначенных кнопочек и переключателей. Над ним торчала обтянутая полиэтиленом ветхая картонка, на которой черными печатными буквами было выведено: «Осторожно, собака!» Я поставила свою внушительных размеров ношу в фирменном пакете на грязную циновку с надписью «Добро пожаловать!».