Эллери Куин - Тайна египетского креста. Тайна китайского апельсина
— Нет, мы уже знаем от мисс Брэд, — прервал его Исхем. — Но нам надо уточнить, где вы были прошлой ночью.
— Ах, да, конечно. — Линн громко откашлялся. — Знаете ли, мы были в городе…
— В Нью-Йорке?
— Ну да. Мы пообедали в ресторане, потом были в театре, смотрели какую-то чушь…
— Во сколько вы вернулись?
Вдруг заговорила миссис Линн;
— О, вы знаете, мы не возвращались. Переночевали в отеле. Было слишком поздно и…
— В каком отеле? — уточнил инспектор.
— В «Рузвельт-отеле».
Исхем усмехнулся.
— Скажите, а во сколько вы все-таки туда пришли?
— О, после полуночи, — ответил англичанин. — После спектакля мы зашли в бар и…
— Прекрасно, — прервал его инспектор. — А здесь у вас много знакомых?
Они одновременно покачали головами.
— Очень мало, — ответил Линн. — Помимо семейства Брэдов и чудака-профессора Ярдли, да еще доктора Тэмпля — никого.
Эллери обаятельно улыбнулся.
— Скажите, когда-нибудь кто-нибудь из вас посещал Ойстер-Айленд?
Англичанин мило улыбнулся в ответ.
— Это совсем неинтересно. Нудизм нам не в диковинку. Мы навидались в Германии…
— О, — вступила в разговор миссис Линн, — люди на острове… — Она брезгливо поморщилась. — Я согласна с бедным мистером Брэдом, что островитян надо выселить, Как можно скорее и как можно дальше! — Мм-даа… У вас есть какие-нибудь предположения о мотивах преступления? — спросил Исхем.
— Мы в полной растерянности, сэр. И в абсолютном неведении. Это жуткое убийство… Просто дикость какая-то…
— Да, вы правы, — сухо подтвердил Исхем. — Благодарю, не смею вас больше задерживать.
Глава 8
Кетчемская бухта вдавалась в берега владений Брэда полукругом, в центре которого была небольшая гавань, где швартовались моторные лодки и катера, Эллери и его спутники вернулись по узкой тропинке обратно к берегу и теперь стояли у кромки воды, в нескольких шагах от гавани. Не далее чем в миле от них, посреди залива виднелся остров, который назывался Ойстер-Айленд, его береговая линия казалась вырванной из суши и как бы вытягивалась вдаль. Другой стороны острова не было видно, и Эллери подумал, что форма острова соответствует его названию.[6]
На водной глади Лонг-Айлендского пролива этот остров был похож на зеленый изумруд, случайно оброненный в воду. Деревья и обильная дикорастущая поросль подступали к кромке воды, однако Эллери заметил и небольшую оголенную береговую полосу, служившую, вероятно, причалом. Никаких построек там не было, Исхем, выйдя на причал, крикнул: «Эй, там!», обращаясь к команде полицейского катера, курсировавшего между островом и материком. Немного западнее Эллери заметил очертания еще одного полицейского катера, который патрулировал ближе к береговой линии острова.
Первый катер, приблизившись к причалу, пришвартовался.
— Ну, можем отплывать, — сказал Вогн остальным, ступая на палубу. Надеюсь, мистер Куин, дело идет к завершению.
Эллери и Исхем поднялись на палубу, и катер отчалил по направлению к острову. Отплыв от берега, они увидели очертания острова и близлежащей полосы суши.
К западу от причала просматривался участок берега, где стояли на приколе лодки Линнов, одна из которых белела у самого причала. Точно такая же маленькая пристань была и у восточной стороны бухты. Указав в том направлении, Эллери спросил:
— Там и живет доктор Тэмпль?
— Да, наверное, это его причал. Но лодок не видно, — ответил Вогн.
Кагер быстро скользил по воде, приближаясь к Ойстер-Айленду. Вдруг инспектор Вогн вскочил на ноги, лицо его побагровело, и он закричал:
— Смотрите, там что-то случилось!
Они устремили взгляды в сторону острова и увидели, как из лесной чащи острова к воде выбежал мужчина с перекинутой через плечо вопившей и сопротивлявшейся женщиной. Мужчина впрыгнул в привязанную у берега лодку, бесцеремонно швырнул в нее женщину, завел мотор и помчался от острова прямо навстречу полицейскому катеру. Криков женщины слышно не было. Не прошло и десяти минут после бегства пары, а это явно было бегство, как из леса на крутом берегу острова выскочил совершенно голый человек, высокий, широкоплечий, загорелый, хорошо сложенный, с копной черных волос.
«Тарзан, потерявший свою львиную шкуру…» — подумал Эллери, заметивший, что мужчина растерянно глядит вслед удалявшейся лодке. Эллери перевел взгляд на беглецов, и, когда снова посмотрел на берег, голый человек исчез. Он бросился в воду с высокой береговой кручи и нырнул, словно гарпун, в воду, а вынырнув, стремительно и красиво поплыл вдогонку за беглецами.
— Вот псих! — воскликнул Исхем. — Неужели он собирается догнать моторку?
— А моторка уже остановилась, — холодно заметил Эллери.
Исхем взглянул в сторону лодки и увидел, что она беспомощно покачивается на волне, а беглец тщетно пытается завести заглохший мотор.
— Эй, давай быстрее! — крикнул Исхем рулевому. — Не то парень живым не уйдет!
Катер взревел, и звук сирены эхом отразился от острова. Словно впервые в жизни услышав сигнальный гудок, мужчина в лодке и голый человек в воде замерли и начали озираться в поисках источника звука. Увидев катер, голый пловец тряхнул головой, выбросив целый фонтан брызг, и нырнул. Когда он вынырнул, стало ясно, что он плывет обратно к острову, да так быстро, будто за ним гонятся акулы.
Мужчина в лодке плюхнулся на сиденье и замахал рукой в сторону катера. Когда полицейский катер приблизился к лодке, голый преследователь уже вылез из воды на берег острова и опрометью бросился в лес, Катер остановился возле лодки, и мужчина вдруг захохотал, откинув назад голову. Он был худым, неопределенного возраста человеком с медно-багровым лицом от долгих лет пребывания под экваториальным солнцем.
Девушка, трофей сего загорелого аборигена, судя по ее сходству с мистером Линкольном, была его заблудшей сестрицей. Белокожая молодая островитянка с очень стройной фигурой, о чем можно было заключить с полной уверенностью, поскольку ничего, кроме мужской куртки, на ней не было, и ту, вероятно, набросил ей на плечи похититель, была опоясана набедренным лоскутом ткани, таким грязным, словно ее наготу пытались прикрыть подобранной на дороге тряпкой.
— Над чем вы, черт побери, смеетесь? — сердито выкрикнул инспектор. Кто вы такой и зачем увезли женщину?
Мужчина вытер слезы, навернувшиеся на глаза от смеха, и встал.
— Извините. Позвольте представиться — Виктор Тэмпль, а это — мисс Эстер Линкольн. Благодарю за спасение.
— Забирайтесь на борт, — пригласил Вогн.
Исхем и Эллери помогли женщине подняться на палубу.
— Одну минуту, господа! — воскликнул доктор Тэмпль, и от его веселости не осталось и следа, она сменилась подозрительностью. — Кто вы такие?
— Полиция. Давайте, давайте, поживее!
— Ах, полиция, — пробормотал мужчина, медленно карабкаясь на борт.
Один из детективов привязал лодку Тэмпля к катеру для буксировки. Доктор нервно посматривал то на Эллери, то на прокурора, то на инспектора. Девушка уселась на скамью, опустив голову.
— Объясните, наконец, по какому праву? Почему полиция?
Прокурор Исхем коротко изложил, происшедшее.
Доктор Тэмпль побледнел, а Эстер Линкольн подняла на прокурора полный ужаса взгляд, — Брэд? — потерянно прошептал доктор Тэмпль. — Убит… Невероятно! Еще вчера утром я его видел, и на тебе…
— А Джон? — встрепенулась Эстер. — С ним все в порядке?
Ей никто не ответил. Доктор Тэмпль нервно покусывал нижнюю губу и внезапно спросил;
— Вы видели Линнов?
— А что?
Тэмпль немного помолчал, улыбнулся и пожал плечами.
— Да просто так. Соседи все-таки… Бедный Том… — Доктор сел и уставился на воду.
— Поворачивайте назад в Брэдвуд! — скомандовал Вогн.
Эллери заметил на причале Брэдвуда высокую фигуру профессора Ярдли и помахал рукой. В ответ Ярдли тоже приветственно поднял руку.
— Итак, доктор Тэмпль, — мрачно заговорил Исхем, — что у вас за глупые игры с похищением и кто тот голый идиот, плывший за вами?
— Ну что ж, придется сказать правду. Эстер, простите меня, дорогая.
Девушка не ответила. Она казалась совершенно подавленной вестью о гибели мистера Брэда.
— Мисс Линкольн, — начал доктор, — несколько импульсивна. Она еще очень молода и частенько делает глупости…
— Виктор… — попыталась вмешаться Эстер. Но доктор продолжал:
— Джон Линкольн, на мой взгляд, плохо выполняет обязанности по отношению к сестре.
— Это на ваш взгляд, — вставила Эстер.
— Да, Эстер. По прошествии недели Эстер не вернулась с острова, и я счел необходимым вернуть ее в лоно семьи. Если уж никому нет до нее дела, это мой долг.