Найо Марш - Семейка Лампри. Танцующий лакей
— И расправились с ним как-то ужасно, — проговорил доктор Кертис. — Всадили в глаз шампур. Я правильно понял, сэр?
— Да, — кивнул Аллейн. — Именно в глаз. Фокс по телефону ничего пояснять не стал. Видимо, рядом кто-то был.
— У Лампри большая семья? — поинтересовался Кертис.
Инспектор улыбнулся:
— Я слышал, у него куча детей. Так что нам придется повозиться.
— Вот вам очередной пример деградации нашей аристократии, — проговорил доктор. — Начинают с большого бизнеса, затем пробуют себя в торговле и, наконец, докатываются до убийства. — Он вскинул голову. — Впрочем, может, я не прав. Возможно, лорда прикончил слуга. Или какой-нибудь маньяк. Мало ли кто имел на него зуб.
— Кстати, Кертис, может, вы знаете их семейного доктора? Некто Кантрип.
— Представьте, случайно знаю. Мы с ним учились вместе на медицинском. Славный человек. Думаю, ему не очень приятно, что такое случилось в семье, которую он пользует.
— Давайте не будем заранее предаваться унынию, — вздохнул Аллейн. — Может быть, там все просто. Какой-нибудь маньяк-убийца случайно забрел на верхний этаж дома и возбудился при виде пожилого лорда, сидящего в лифте. Будем надеяться, что никто его смерти тут не желал. И вообще, как можно наслаждаться убийством? Какая у человека должна быть психика? Это меня всегда удивляло.
Доктор Кертис усмехнулся:
— Отчего же? Некоторым нравится читать описания убийств в газетах или детективных романах.
— Ну, это другое дело.
— Да и вас, признайтесь, эта работа вовсе не тяготит.
— Вы правы, доктор, — улыбнулся Аллейн. — Не тяготит. Рутина иногда заедает, но о скуке тут не может быть и речи. Дело в том, что меня интересуют люди, а убийство ярче, чем что-либо другое, обнажает человеческую натуру. Речь идет об обычных людях, не уголовниках. Каждый сидит запершись в своей скорлупе, а затем неожиданно случается катастрофа. Конечно, большинство убийств — это отвратительные грязные деяния, но там всегда присутствует психологический аспект, связанный с особенностями человеческой личности. Вот что мне интересно, Кертис.
Автомобиль остановился. Четверо сотрудников Скотланд-Ярда деловито вылезли и начали подниматься по ступенькам. Их вид и манеры выдавали профессию.
— Там что-то случилось? — спросил остановившийся на углу точильщик ножей у мальчишки-газетчика.
— Где?
— Да вот в том доме.
Газетчик посмотрел в ту сторону, куда указал точильщик.
— Ух ты, полиция!
— Не просто полиция, — презрительно буркнул точильщик. — Раскрой глаза, парень. Это же сам мастер Аллейн!
— Точно! — воскликнул газетчик. — Как же я его проглядел? У меня газет покупают в два раза больше, когда там есть что-то про Аллейна. Смотри, и фотограф с ним. Это вон тот, у него в сумке фотоаппарат. А тот, что справа, — спец по отпечаткам пальцев. Я их всех знаю.
— Выходит, дело там серьезное, — решил точильщик, — раз Скотланд-Ярд явился.
— Да, убийство, — подтвердил газетчик.
— Ну уж прямо убийство…
— Конечно. А зачем им тогда фотографировать? Не лифтера же. Погоди, я сейчас узнаю.
Мальчишка-газетчик взбежал по ступенькам, выкрикивая:
— «Стандард», сэр! Вечерний выпуск «Стандарда»!
Точильщик задумчиво закурил. Тем временем к дому подъехал второй автомобиль, откуда вылезли четыре констебля.
Газетчик вернулся на свое место на углу.
— Ну и что там? — спросил точильщик.
— Вроде как несчастный случай.
— Что за несчастный случай?
— Какой-то старик повредил глаз в лифте.
— Ну да.
— Ага, — кивнул газетчике видом бывалого человека. — Кажется, при смерти.
— Но пока не умер?
— Пока вроде нет. — Газетчик усмехнулся. — Старика кто-то пришил. Это ясно. Иначе зачем тут столько полицейских, да еще с фотографом?
— Да, конечно.
Точильщик подхватил станок за ручку и двинулся дальше, заунывно выкрикивая:
— Точу ножи, ножницы! Точу ножи, ножницы!
Его голос разносился в вечернем воздухе. Аллейн его слышал, когда нажимал дверной звонок квартиры Лампри.
— У кого нож затупился? Я наточу.
Глава 8
Аллейн знакомится с семейством Лампри
Фокс упаковал орудие убийства как следует. Привязал шампур к картонке и положил в коробку. Аллейн поднес ее к лампе. Блеснула рукоятка.
— Интересная вещица, — пробормотал инспектор, ставя коробку на стол. — Проверьте, Бейли, как там с отпечатками.
— К сожалению, мне пришлось взяться за рукоятку, — произнес доктор Кантрип. — Иначе вытащить было нельзя.
Аллейн кивнул:
— Понимаю. Но вы все равно тщательно проверьте, Бейли.
— Солидный шампур, — заметил доктор Кертис. — Прямо настоящий кинжал.
— Да, вещь старая. Теперь таких не делают. На кухне их много, Фокс?
— Не знаю, сэр, — ответил детектив. — Надо будет уточнить. Вряд ли на нем жарили мясо. У них тут нет гриля.
— Ладно. — Аллейн направился к кровати. — Доктор Кантрип, пожалуйста, покажите нам убитого.
Фокс поднял лампу. Доктор Кантрип откинул простыню.
— Разумеется, мы его не трогали.
— Да, конечно. А леди Вузервуд приходила посмотреть на мужа?
— Нет. И слава Богу.
— Пожалуй, — согласился Аллейн, глядя на изуродованное лицо погибшего лорда.
— Думаю, он и живой не был красавцем, — рассеянно пробормотал Кертис. — А сейчас и подавно.
Он наклонился над погибшим, чтобы получше рассмотреть.
— Скажите, доктор, как ему удалось так долго прожить? — спросил Фокс. — Это же удивительно — с такой раной в голове.
— А голова, мой друг, вообще вещь загадочная, — отозвался доктор Кертис. — Бывали случаи, когда люди выживали с подобными ранами. Вы сказали, что он пытался говорить?
— Ну, это не была речь, сэр. Просто шум.
— Думаю, ему вряд ли удалось бы произнести что-то внятное, — проговорил доктор Кантрип. — Но мистер Фокс решил попытаться. Как справедливо заметил доктор Кертис, при мозговых травмах организм порой ведет себя довольно странно. Бывали случаи…
— А что это у него под глазами? — перебил его Аллейн. — Отек?
Доктора переглянулись.
— Не похоже, — ответил доктор Кантрип.
— Скорее синяки, — добавил Кертис. — В этих местах отека не бывает. Тем более в таком положении, как он лежит.
— Я правильно понял, Фокс, что убитый сидел в правом углу?
— Да, сэр.
— В таком случае, Кертис, проверьте, пожалуйста, его левый висок.
Доктор начал снимать повязку с левого глаза.
— Я понял, что вы имеете в виду, инспектор, — вмешался доктор Кантрип. — У него под бинтом на виске ссадина. Я собирался ее вам показать. Да, вот она.
Аллейн внимательно осмотрел ссадину.
— У них тут на стенке лифта интересный орнамент из небольших шарообразных стальных накладок, — доложил Фокс. — На одной я отметил кровяное пятнышко. Не исключено, что это место вытирали.
— Вот как? — Аллейн закончил осмотр и кивнул Фоксу. — Его можно увозить.
— Я уже распорядился насчет кареты для перевозки покойников.
— Спасибо. — Инспектор повернулся к доктору Кертису. — Вскрытие вы сделаете завтра?
— Да.
— Я думаю, прежде чем знакомиться с близкими, нам следует осмотреть лифт. Вы можете начинать здесь работу, Бейли. Проверьте эти синяки под глазами на отпечатки. И вообще все лицо. Надежды мало, но все же попытайтесь. Затем тщательно обследуйте шампур и приходите к лифту. А вы, Томпсон, сделайте несколько снимков головы.
— Хорошо, мистер Аллейн.
Инспектор постоял еще некоторое время у кровати. Убитый лорд, казалось, пристально разглядывал его своим единственным глазом.
— Окоченения пока нет?
— Только начинается, — ответил доктор Кантрип. — А почему вы спрашиваете?
— Возможно, нам придется провести неприятный эксперимент. Медсестра еще здесь?
— Да.
— Когда Бейли и Томпсон закончат работу, пусть она приведет его в божеский вид. Сейчас это просто кошмар. Пойдемте, Фокс.
IIПо распоряжению Фокса лифт был выключен, а кабина опечатана. На лестничной площадке перед квартирой Лампри его охранял констебль.
— Я вижу, тут окошко расположено в верхней части двери, — отметил Аллейн.
— Да, сэр.
— И он, сев в лифт, громко звал свою супругу? При закрытой двери?
— Так сказал дворецкий.
— Но лифт могли вызвать снизу.
— Возможно, он держал палец на кнопке «стоп».
— Возможно. — Инспектор включил свет. — И где он сидел?
— Все утверждают, что лорд сидел в правом углу, откинув голову на стальной орнамент. Котелок сполз на лицо. Конечно, лифтом после этого пользовались. Прежде всего на нем поднимался доктор. Наши люди приехали позже.