Рекс Стаут - Погоня за матерью
- Да. Но вы... Что же будет с вами?
- Не знаю. Думает в нашей паре мистер Вулф, а я лишь выполняю его поручения. - Я встал. - Главное для нас - сохранить в тайне ваше имя, поэтому я к вам и пришел. Пока полиция ещё нас не тревожила, хотя в доме убитой остались тысячи отпечатков моих пальцев, а они, наряду с "пальчиками" всех других официально зарегистрированных частных сыщиков, имеются в любой полицейской картотеке. Похоже, шпики что-то замышляют. Я вполне допускаю, например, что за мной могли установить слежку. Выйдя из дома, я не удосужился проверить, следует ли за мной "хвост"; если он профессионал, то засечь его, а тем более стряхнуть - дело довольно муторное. Тем не менее я шел пешком и, на всякий случай, следы запутал. - Я направился к выходу, но в дверях остановился и обернулся. - Если хотите, я готов перед вами извиниться. Это наша вина, что обычный розыск матери превратился в дело об убийстве.
- Это мне следует извиниться перед вами. - Люси Вэлдон встала с табуреточки. - За свое поведение в прошлый раз. - Она шагнула ко мне. - Вы уже уходите?
- Да, ведь поручение уже выполнено. К тому же, если за мной следили, то "хвост" наверняка дожидается меня сейчас на крыльце, чтобы узнать, куда я запропастился.
На крыльце никого не оказалось. Однако я не пробыл дома и получаса, когда нагрянул взбешенный инспектор Кремер. Он кипел как чайник, готовый рвать и метать, и наконец, без восемнадцати минут четыре заковал меня в наручники и увез в участок.
На следующий день, в понедельник, Паркер освободил меня под залог и любезно подбросил до нашего особняка на Тридцать пятой улице. Войдя в кабинет, я с удовлетворением отметил, что за время моего отсутствия Вулф не лодырничал. Закончив читать "Только его облик", он углубился в новую книгу. "Весну безмолвствующую" Рейчел Карсон. Я терпеливо дождался, пока, дочитав до абзаца и заложив книгу пальцем, он вопросительно уставился на меня.
- Двадцать тысяч, - провозгласил я. - Окружной требовал все пятьдесят, так что, сами видите, я стою дорого. Один прыткий сыщик едва не припер меня к стенке с комбинезоном, но мне удалось оставить его с носом. Про Сола, Фреда или Орри меня не спрашивали, так что на их след легавые до сих пор не напали, а теперь уже и нападут. С интервалом в десять часов мне пришлось подписать два разных варианта показаний, но это их единственное утешение. По большому счету расколоть меня им не удалось. А теперь, если ничего срочного не появилось, я бы хотел пойти к себе и поспать. Там мне и часа подремать не дали, да и то рядом шпик торчал. Кстати, а на обед у нас что?
- "Сладкое мясо" под соусом бешамель с трюфелями и кервелем. А также свекла, кресс-салат и сыр "бри".
- Что ж, если там всего вдоволь, то, возможно, я и оставлю вам кусочек-другой, - пообещал я, направляясь к лестнице.
Я мог бы без труда привести вам пять достаточно веских причин, по которым мне следовало давным-давно уволиться. С другой стороны, мне ничего не стоит привести полдюжины не менее весомых причин, вынуждающих меня остаться и объясняющих, почему я не уволился до сих пор. С другой стороны, у Вулфа было две, а то и целых причины уволить меня, и не меньше десятка чтобы этого не делать. Из этого десятка самая главная заключается в том, что без меня он бы ночевал под мостом и питался объедками. Дело в том, что Вулф - отчаянный лентяй, заставить работать которого можно только из-под палки. Вслух ни один из нас об этом никогда не говорил, но, по меньшей мере, половину своего жалованья я честно отрабатываю лишь тем, что усердно понукаю и пришпориваю этого лютого бездельника. Но не вечно же это будет!
Правда, когда я подгоняю его слишком уж рьяно, Вулф может и поинтересоваться, что я предлагаю сам. Вот почему в тот понедельник, возвратившись в кабинет после обеда, я, даже не пикнув, позволил Вулфу угнездиться в кресле с "Весной безмолвствующей". Ведь, попытайся я разозлить его, он вполне мог поинтересоваться моими предложениями, и мне пришлось бы задрать лапки вверх. Дело в том, что, положа руку на сердце, мне ещё не приходилось сталкиваться со столь беспросветным делом. Да, мы узнали, откуда взялся ребенок, но после этого из огня угодили в полымя. Ведь три месяца минуло уже с тех пор, как мальчик попал в дом к Эллен Тензер, а это делало дальнейшие поиски вконец безнадежными. Да, во время обыска я выписал уйму фамилий, адресов и телефонных номеров, но за субботу, проверяя их, пришел к выводу, что все они и гроша ломаного не стоят. Не говоря уж о том, что сейчас все эти адреса и фамилии попали в лапы полицейских, которые расследовали дело об убийстве. Случись так, что при проверке обстоятельств жизни Эллен Тензер и её малолетнего воспитанника вскроются какие-то новые факты, завладеют ими фараоны. Так, должно быть, рассудил и Вулф, а после этого с чистой совестью погрузился в чтение книги. Если полиция изобличит убийцу, он сможет подхватить эстафету и найти неведомую мать. Правда, была вероятность, что убийца и пропавшая мать могли оказаться одним и тем же лицом, и в таком случае счет, который Вулф выставит клиентке, неминуемо похудел бы на порядок, но зато этому бездельнику не пришлось бы лишний раз утруждать свои мозги. А я и сам признал, что при данных обстоятельствах, отряжать Сола, Фреда и Орри прочесывать округ Патнэм было бы пустой тратой денег Люси Вэлдон.
Вот почему я предпочитал не суетиться, а Вулф предпочитал не работать - так, во всяком случае, мне казалось. Однако без пяти четыре случилась неожиданность. Вулф отложил книгу в сторону, встал, двинулся к лифту и вдруг, приостановившись на полпути, спросил:
- Ты можешь пригласить миссис Вэлдон приехать к нам в шесть часам?
Судя по всему, решение это созрело в его голове давно, ещё до обеда, ибо во время чтения он на раздумья не отвлекается. И тем не менее с окончательным его принятием Вулф тянул до последней минуты. Надеялся должно быть, на какое-то чудо. Ведь мало того, что он будет вынужден утруждать свой мозг, так придется ещё терпеть присутствие женщины и даже беседовать с ней.
- Попробую, - сказал я.
- Пожалуйста. Если в шесть ей неудобно, пусть придет к девяти. Но только с черного хода - парадное может быть под наблюдением.
Он вышел из кабинета, а я потянулся к телефонному аппарату.
Глава 8
Проникнуть в наш старый особняк с черного хода не так просто, как с парадного, хотя разница и не настолько существенна. Достаточно зайти с Тридцать четвертой улицы в узкий проход между двумя домами, миновать его, и вы упретесь в массивную деревянную калитку высотой футов в семь. Ни ручки, ни щеколды, ни даже кнопки звонка вы не увидите, а если у вас вдобавок нет с собой ключа от замка "хочкисс" или вас не в гости не ждут, то вам понадобится инструмент уже другого рода - например, кувалда или секира. Если же гость вы желанный, то достаточно только постучать в калитку, и вас сразу впустят, как, например, впустили Люси Вэлдон вечером понедельника в десять минут седьмого. Далее вас проведут вдоль кирпичной стены, усаженной кустарником, потом вы спуститесь по четырем ступенькам, войдете в дом и подниметесь по лестнице с дюжиной ступеней. После чего можете, свернув направо, заглянуть в кухню, либо, если свернете налево, посетить кабинет Ниро Вулфа или гостиную.
Люси Вэлдон я провел прямиком в кабинет. Вулф, увидев нас, едва заметно кивнул, поджал губы и устремил на нашу клиентку скучающий взгляд. Люси устроилась в красном кожаном кресле, сумочку положила на этажерку и небрежно кинула на спинку кресла манто - не то соболье, не то какое еще.
- Я уже извинилась перед Арчи за опоздание, - проворковала она. - Мне ведь и в голову не приходило, что он поджидает меня у калитки.
Скверное начало разговора. Поскольку ни один клиент ещё никогда не позволял себе (да и впредь не позволит) обращаться к Вулфу по имени, её фамильярное "Арчи" означало для него, что либо Люси позволяет себе недопустимые вольности, либо же я сам позволил по отношению к ней нечто подобное. Вулф быстро смерил меня суровым взглядом, потом посмотрел на клиентку, тяжело вздохнул и сказал:
- Поверьте, мне не доставляет удовольствия говорить вам это. Обращаюсь за помощью к клиенту я лишь в крайних случаях. Когда я берусь за какую-то работу, я рассчитываю только на свои силы. Однако сейчас обратиться к вам меня вынуждают обстоятельства. Вчера утром мистер Гудвин описал вам создавшееся положение.
Люси Вэлдон кивнула.
Добившись своего - а, кивнув, клиентка наша как бы тем самым признала, что я не Арчи, а мистер Гудвин, - Вулф блаженно откинулся на спинку кресла.
- Тем не менее я допускаю, что вы могли не осознать всей серьезности ситуации. Дело в том, мадам, что мы влипли. Очевидно, что проще всего было бы разыскать мать подброшенного вам ребенка, выяснив, откуда он взялся; дальнейшее становилось уже делом техники. И вот мы узнали, откуда взялся ребенок, однако потом угодили в тупик. Эллен Тензер мертва, и вести дальнейшее расследование в этом направлении стало невозможным. Надеюсь, вы это понимаете?