Дональд Уэстлейк - Преследователь
В магазине благоухало отравой для тараканов, гнилой мукой, воском для пола, старым деревом, потом и многими другими ароматами. Две низеньких полных женщины в блестящих черных платьях делали из теста булочки. На узком пятачке за стойкой маленький толстячок с густыми усами чесал локоть и смотрел в пространство.
Паркер прошел мимо женщин и спросил у толстяка:
– Где Джимми?
Дельгардо продолжал чесать локоть. Его взгляд вернулся из ниоткуда и остановился на Паркере.
– Ты друг Джимми? – спросил толстячок.
– Ага.
– Почему же тогда ты не знаешь, где он?
– Мы с ним давно не виделись.
– Почему мне незнакомо твое лицо?
– Джимми сидел у меня за рулем в том деле в Буффало.
Руки Дельгардо дрогнули, взгляд метнулся в сторону женщин. Он быстро шепнул Паркеру:
– Не говори об этом.
– Ты сам спросил, кто я, – не понижая голоса, сказал Паркер. – Где Джимми?
Дельгардо несколько секунд помолчал, но женщины продолжали месить тесто, не обращая на них внимания. Он нервно пригладил усы и сказал:
– Пошли в заднюю комнату.
Они прошли через завешенный грязной шторой дверной кроем в заднюю комнату, в которой воняло еще сильнее. Дельгардо приблизился к Паркеру и прошептал:
– Он в Канаде. Водит грузовики.
– Сигареты?
– Да.
– Когда вернется?
– Через два-три дня.
– У тебя есть карандаш и лист бумаги?
– Подожди здесь.
Паркер закурил сигарету, чтобы заглушить отвратительный запах комнаты, а Дельгардо вернулся в магазин. Оттуда донеслась гневная тирада по-испански.
Женщины воровали тесто, пока не было хозяина.
Вернувшись, Дельгардо тяжело вздохнул и сердито пожал плечами.
– Ну и народ!..
Он протянул длинный желтый карандаш и засаленный блокнот размером три на пять дюймов, в котором Паркер записал название своего отеля.
– Когда он вернется, пусть заглянет ко мне. Скажешь, искал Паркер. Если он меня не застанет, пусть оставит записку.
– Паркер? Лучше запиши.
– Ничего. Фамилия простая, ее легко запомнить.
Паркер вернул карандаш и блокнот. Дельгардо пожал плечами и повел Паркера в переднюю комнату.
Сейчас в магазине вместе с испуганными испанками были два сердитых полицейских в форме. В маленьком помещении совсем не осталось свободного места. Копы внимательно посмотрели на Паркера.
Паркер медленно полез в задний карман, достал бумажник и протянул ближайшему копу.
Они прочитали его водительское удостоверение на имя Эдуарда Джонсона и вернули бумажник.
– Чем вы занимались в задней комнате? Что-нибудь покупали или продавали?
– Нет. Мы не занимались ничем противозаконным, – поспешно ответил Дельгардо. – Вы же меня знаете, я не делаю ничего плохого.
Под его усами заблестели капельки пота.
– "Ничем противозаконным"? – вопросительно повторил один из копов.
Дельгардо покраснел.
– Никаких наркотиков. – Паркер снял пиджак, закатал рукава рубашки и показал голые руки. – Я не балуюсь наркотиками, не продаю, не покупаю и не ношу с собой. Уберите отсюда баб, и я покажу вам ноги. Там тоже нет никаких следов от шприца.
– В этом нет необходимости, – ответил разговорчивый полицейский. Вытащи все из карманов. Ты тоже, Дельгардо. И покажи блокнот.
Он прочитал название отеля и посмотрел на Паркера.
– Что в отеле «Карлингтон»?
– Я там остановился.
– В водительском удостоверении написано совсем другое.
– Я поссорился с женой.
– Чем вы занимались в дальней комнате?
– Пили коку, – объяснил Паркер. – Я старый друг Джимми и зашел с ним повидаться.
– Где вы подружились?
– Мы вместе водили грузовики в Буффало.
– Почему это не записано в водительском удостоверении?
– Потому что я больше не вожу грузовики.
– Чем ты сейчас занимаешься?
– Сейчас я безработный. Работал на Острове, но меня уволили. Из-за этого и возникла ссора.
– Какая ссора?
– С женой. Я же вам говорил.
– Откуда тебя уволили?
– Из «Дженерал электрик».
Коп в нерешительности смотрел на напарника.
– Складная история, Джонсон, но у тебя подозрительный вид.
Паркер пожал плечами.
– Откуда ты так много знаешь о наркотиках? Ты сам заговорил о них, едва увидал нас.
– У этого района дурная слава, – ответил Паркер. – Я регулярно читаю «Пост».
– Ладно. Облокотись о стену.
Паркер облокотился о стену, и полицейский быстро обыскал его, потом сделал шаг назад и произнес:
– О'кей.
– Я чист, – сказал Паркер. – Можно теперь забрать свои вещи?
– Да.
Паркер взял со стола бумажник, мелочь и сигареты и рассовал все это по карманам, пока полицейские обыскивала Дельгардо. Разговорчивый полицейский кисло кивнул Паркеру и сказал:
– Можешь идти. Думаю, мы еще увидимся.
– Сомневаюсь, – возразил Паркер. – Я остановился в более цивилизованном квартале.
– Мы здесь не по собственному желанию.
– Все так говорят, – заметил Паркер.
– Двигай отсюда! – велел второй коп.
Паркер протиснулся между двух женщин, на лицах которых застыл ужас, и вышел из лавки. Испанки не поняли ни слова и думали, что Дельгардо вызвал полицию, чтобы арестовать их за воровство.
Глава 2
– Я ищу девушку, – сообщил Паркер.
Девчонка глупо ухмыльнулась.
– А я кто, по-вашему, – арбуз?
Паркер взял стакан с пивом и посмотрел на прохладный влажный круг, который он оставил на стойке.
– Я ищу особую девушку.
Проститутка вопросительно подняла брови. Она выщипала их и нарисовала новые, но не там, где нужно. Поэтому, когда она поднимала брови, под ними проглядывала темная полоса.
– Проститутку? Я не всех здесь знаю, бэби.
– Она работает по телефону, – объяснил Паркер. – И связана с организацией.
– Тогда я ее точно не знаю, – покачала головой девчонка.
Паркер допил пиво и жестом велел бармену вновь наполнить стаканы.
– Зато ты знакома с людьми, которые могут знать ее.
– Может, знакома, а может, и нет. – Когда бармен наполнил стаканы, она поблагодарила и спросила напрямик. – С какой стати я должна тебе что-то рассказывать? Я тебя совсем не знаю.
– Я что, похож на фараона?
– Не очень, – расхохоталась она – Ты не легавый, но может, ты хочешь ей что-нибудь сделать. Может, она наградила тебя каким-нибудь грибком или еще чем-нибудь.
– Я ее брат, – солгал Паркер. – Мы давно не виделись. Доктор считает, что у меня рак горла, и мне захотелось повидаться с ней. Сама понимаешь...
Это мой последний шанс.
Проститутка с испугом и жалостью посмотрела на него.
– Господи! Вот не повезло. Какой ужас!
– Я славно пожил, – Паркер пожал плечами. – Мне осталось шесть месяцев.
Поэтому я подумал, что нужно бы повидаться в последний раз с сестренкой.
Кроме нее и тетки, у меня никого нет. А к тетке я бы не поехал, даже если бы у нее было лекарство от рака.
– Господи, – повторила она и, нахмурившись, задумалась. – Можешь мне не верить, приятель, но я знаю, что ты сейчас чувствуешь. В нашем паршивом бизнесе все время приходится думать о здоровье. Мы с одной девчонкой жили вместе. Ей было больно глотать, и иногда она плевала кровью. Она думала, что у нее туберкулез. Я ее постоянно гнала к врачам. Когда она наконец пошла к ним, у нее нашли что-то на задней стенке горла и положили в больницу. Не рак, а профессиональное заболевание. Понимаешь?
Паркер кивнул. Ему было наплевать на сожительницу проститутки, но он надеялся разговорить ее саму.
– Может, она до сих пор лежит в больнице, – продолжила проститутка. – Я однажды отправилась проведать ее, и это было ужасно. Она превратилась в старуху. Не могла говорить и только хрипела. Это было шесть месяцев назад.
Больше я к ней не ходила. Наверное, сейчас ее уже нет в живых. Ей лучше побыстрее умереть, чтоб не мучиться. – Она вспомнила, с кем говорит, испугалась и закрыла ладонью рот.
– Ничего, все о'кей, – успокоил ее Паркер. – Я понимаю, что ты имеешь в виду. Я все обдумал. Когда станет совсем невмоготу, перережу вены. – Он показал запястье. – Видишь вон ту синюю?
– Не говори так, бэби. У меня испортится настроение.
– Извини. – Паркер одним глотком отпил полстакана. – Ну так же с моей сестренкой?
– Как ее зовут? Вдруг я ее знаю?
– В последний раз, когда мы встречались, она называла себя Роуз Лей.
Девчонка нахмурилась, что-то соображая, потом покачала головой и ответила:
– Нет, не знаю. Не могу вспомнить. Послушай, может, Берни ее знает?
– Берни?
– Бармен. Девицы иногда звонят сюда. – Она подняла руку и крикнула: Эй, Берни!
Он подошел к ним с невозмутимым лицом и спросил:
– Еще пива?
– Потом. – Девчонка наклонилась к нему через стойку. – Послушай, Берни, ты не знаешь проститутку по имени Роуз Лей? Как в песне?
– Роуз? – пожал плечами Берни. – Не знаю. Она никогда сюда не ходит. Но я слышал это имя по телефону.
– Он ее брат. – Она ткнула ярко-красным ногтем в Паркера. – Ищет ее.