Стюарт Брок - Кошки-мышки
— Я тоже так думаю, сэр, — невозмутимо согласился он.
— Как, по-вашему, Артур отнесется к этому? Придет в ярость, как положено ревнивому мужу?
— Этого я не знаю, сэр.
У Нордена появилось сильное желание схватить Бойля сзади и вбить в его лысую башку хотя бы немного ума-разума, но он быстро взял себя в руки. Несмотря на высокий рост, худобу и смешной парик, Норден не сомневался, что дворецкий Джонатана Декера очень сильный человек.
Увидев удобный коврик, Берт решил проверить свою догадку и споткнулся у самой двери в гараж. Дворецкий одной рукой легко подхватил его и не дал упасть. Норден фыркнул от досады и как бы нечаянно оттолкнул своего проводника плечом к стене.
— Простите, — извинился он. — Сегодня я что-то совсем неуклюжий.
Бойль поправил костюм и дотронулся до головы, чтобы убедиться, что парик на месте.
— Ничего страшного, сэр. Гараж за этой дверью, сэр.
— Спасибо, — поблагодарил Берт и дальше пошел один. Интересно, подумал он, разгадал ли Бойль его маленькую хитрость? Хотя, откровенно говоря, это не имело никакого значения. Главным было другое: он узнал то, что хотел узнать. Бойль на самом деле был очень сильным человеком. Когда он подхватил Нордена и без видимых усилий удержал одной рукой весь вес детектива, его пальцы, как тисками, сжали руку Нордена. При помощи своей хитрости Берт обнаружил еще одну интересную вещь. Прижав дворецкого на долю секунды к стене, он почувствовал твердый предмет.
На плече у дворецкого мистера Декера висела кобура, в которой лежал револьвер.
6
Рей Коул и Грирсон полировали сделанный явно на заказ огромный автомобиль, который снаружи тянул тысяч на тридцать долларов, а изнутри — еще на десять.
— Целый корабль! — восхищенно присвистнул Берт.
Коул и Грирсон оторвались от работы и подозрительно посмотрели на незваного гостя. Гараж был очень просторным, как и все в этом доме. В один ряд в нем легко могли разместиться шесть машин, а в два — двенадцать. Берт насчитал пять автомобилей и пустое место с пятнами масла, на котором, очевидно, обычно стоял шестой. Его двухместная машина сиротливо стояла в сторонке, в нише у дальней стены, и казалась бедной родственницей рядом с дорогими монстрами, с которыми ей довелось временно находиться под одной крышей.
Грирсона Норден видел уже дважды и поэтому сразу узнал. Это был молодой, всегда чисто выбритый мужчина со смуглой кожей. На нем был комбинезон, плотно облегающий мощную грудь и широкую спину.
С первого взгляда белокурый Рей Коул показался Нордену худеньким и маленьким, однако приглядевшись повнимательнее, он понял, что Коул такой же маленький и тщедушный, как гвардеец, стоящий у королевского дворца. Под большой рабочей рубашкой, скрывающей широкие плечи, перекатывались внушительные мышцы. Над полной верхней губой протянулась тонкая ниточка светлых усов. Квадратное лицо было не только интересным, но даже, пожалуй, красивым. Причем это была настоящая мужская красота. Серые глаза напомнили Нордену глаза Линды — так пристально и холодно смотрели они на него.
Шоферу — лет двадцать пять, подумал Берт Норден, а Грирсон, наверное, на несколько лет старше.
Берт достал из кармана блокнот с карандашом и ухмыльнулся.
— Сухопутная яхта, которая тянет тысяч на тридцать зелененьких. Я прав?
На лицах Грирсона и Коула не промелькнуло даже тени улыбки. Грирсон встряхнул тряпкой, которой полировал машину, так, что послышался громкий щелчок, и неторопливо сложил ее вчетверо. Коул раскачивался на пятках и холодно смотрел на Нордена.
— Хорошо, — согласился Норден, — я подлец. Вот только интересно, что плохого я сделал вам, ребята?
— Ничего, сэр, — сурово покачал головой Грирсон.
Неожиданно Нордену надоело слушать это произносимое с нескрываемой издевкой «сэр».
— Только не надо называть меня «сэром»! — резко потребовал он. — Вы сами в это не верите.
Коул и Грирсон молча смотрели на него. Берт тяжело вздохнул и раскрыл блокнот.
— Давайте начнем. Чья это машина?
— Мистера Декера, — сухо ответил Грирсон. — Все машины в этом гараже принадлежат мистеру Декеру.
— Он хочет знать, — хмуро пояснил Рей Коул, — кто на ней ездит.
— Угу, — кивнул Норден. — Именно это он и хочет знать.
— Миссис Питман предпочитает «кадиллак».
Норден принялся быстро писать в блокноте. Потом показал концом карандаша в сторону фургона, на правом переднем бампере которого виднелась такая глубокая вмятина, что он прогнулся почти до самого колеса.
— А эта штука, наверное, принадлежит мисс Питман? Я имею в виду Ален.
— Да, мисс Ален ездит на нем, — кивнул Грирсон.
— Только она и больше никто?
— И больше никто.
— А те два седана?
— На этом ездит мистер Питман, — пробурчал Грирсон, показывая на машину поменьше. — Второй — для слуг.
— Очень мило со стороны Декера, — иронично проговорил Берт.
Полностью проигнорировав его слова, Грирсон показал на второй фургон.
— На нем мы ездим в город за продуктами.
Норден опять застрочил, как положено прилежному секретарю, составляющему опись имущества.
— А что стоит здесь? — спросил он, глядя на пустое место.
— Машина мистера Артура.
Карандаш Нордена на долю секунды замер. Потом он продолжил писать, только немного быстрее, чем хотел.
— Мистер Артур куда-то уехал?
— Наверное, уехал, — пожал плечами Грирсон. — По крайней мере, его машины нет.
— А что у него за машина? — поинтересовался Норден.
— Серый «кад» с откидным верхом. — И он продиктовал номер.
— Странно, — удивленно пробормотал Берт. — Вчера я видел Артура Питмана в столовой на ужине.
— Вчера вечером его машина стояла в гараже, — кивнул механик.
— А это, наверное, машина самого мистера Декера? — смущенно поинтересовался Норден.
— Здесь все принадлежит мистеру Декеру, — кивнул Грирсон.
Берт Норден принялся расспрашивать об остальном оборудовании гаража: яме для смазки и осмотра машин, множестве смазочных материалов и полном наборе нужных в гараже инструментов и приспособлений, включая и цепную лебедку. Грирсон вывел его из гаража и показал на снегоочиститель и огромный бак для горючего. В баке, сказал он Нордену, помещается тысяча галлонов бензина.
Рей Коул в это время продолжал доводить машину Декера до блеска, предоставив Грирсону самому разбираться с секретарем.
— Это все? — спросил Норден после того, как они с Грирсоном вернулись в гараж. — Или мне еще что-то следует знать?
Когда Грирсон закрыл створку ворот, в гараже сразу стало темно, несмотря на электрический свет.
— Да, — ответил Грирсон, отступил назад и слегка поднял голову, чтобы посмотреть в лицо Нордену. На смуглом лице «мастера на все руки» появилось неприятное выражение. — Нам нравится старик. Он — неплохой мужик, пусть и с небольшими недостатками.
— И как мне это следует понимать? — Норден говорил таким же тихим и спокойным голосом.
— А так, что нам, может быть, не нравятся шпионы и стукачи.
Не поворачивая головы, краем глаза Берт увидел Коула. Шофер стоял футах в двадцати от них и не мог ничего слышать, но его рука остановилась, и он, казалось, прислушивается.
— Кому «нам»? — спросил детектив.
— Нам и… Линде.
Берт Норден даже глазом не моргнул, когда Грирсон назвал Линду по имени.
— Бойлю тоже? — уточнил он.
— Бойлю тоже.
— Меня нанял мистер Декер, — объяснил Берт.
— Чтобы быть секретарем.
— Верно, — согласился Берт, — но вы почему-то решили, что я шпион. — В его голосе послышалось любопытство. — С чего вы это взяли? Какой я вам шпион?
Грирсон презрительно посмотрел на него и проговорил, цедя слова сквозь сжатые зубы:
— Частный фараон! Паршивый шпик! Послушай, приятель. Мой тебе совет: лучше не попадайся нам под ноги! Делай то, что положено секретарю, и больше никуда не суй свой длинный нос. Мы любим старика. И если кто-то захочет что-нибудь ему сделать…
Норден спокойно ждал продолжения, но его собеседник и не думал продолжать.
— И что тогда? — решил помочь ему Берт.
— Когда-нибудь видел стукача, пойманного членами профсоюза? — пожал плечами Грирсон и направился к машине, около которой стоял Рей Коул.
Норден вышел из гаража, решил поискать Бойля и опять нашел дворецкого в маленькой столовой. Бойль стоял около буфета спиной к дверям. Услышав шаги, он сделал несколько странных движений, будто танцевал, и только после этого повернулся.
Едва до Нордена долетели винные пары, он обо всем догадался. Конечно же, в буфете хранилась выпивка. Когда Бойль, наконец, отошел от него, бутылка исчезла.
— Налейте и мне, — попросил Берт. — От такой жизни, хочешь не хочешь, а запьешь!